Hani girişte, altta yazıyor ya "feci şekilde eksi sozluk klonudur" diye, hah işte! ondan kaynaklanan bir durumdur.Yani aynı kodları yazdık ettik ve burayıda klon diye adlandırdık.Peki canım, çiğerim, kuziciğim ekşi sözlüğün bir sebebi var kendilerine göre (derler ki: yurt dışından girenler türkçe karakter yazamıyor) peki bizim ne sebebimiz var? fildişi adalarından yazarlarımız mı var da başlıkta türkçe karakter kullanılırsa girememe ihtimalleri doğar?
Burası, türkiye ve bu platformda bir türk sitesi, bir başkaları, "-ya türkler kendi alfabesindeki harfleri kullanamıyor türkçe karakterleri destekleyen bir yapıda tasarlıyalım" demiyorlarsa nedir bunun mantığı ben neden kendi ülkeme özgü harfleri kendi ülkemin insanların oluşturduğu bir sitede kullanamıyorum?
nedir yani bir izahı olabilir mi? imla kurallarına aykırılıktan (hatta virgülden sonra boşluk yok diye) entryler siliniyor.Ama bu derece türkçe hassasiyetinin yanı sıra başlıklar türkçe karakterler ile yazılamıyor.
ekleme: ekşi sözlüğün yediğide ayrı bir halttır tabi türkçe karakter harf oluşturan butonlar yapılması olabilirdi. (bkz: private sozluk)
ya o değilde biz %100 klonlugunu yaptıgımız sitenin aynısı mı olmak zorundayız?
başlıklarda ne dendiği anlaşıldığından sorun yoktur. ayrıca sözlüğe nasıl ki diğer sözlükler gibi yurtdışından giren insanlar varsa, aynı olay bu sözlükte de mevcuttur ve bu sayı gün geçtikçe artacaktır. biz buna halk arasında "geleceğe yatırım" diyoruz.
gerekli olmasi gereken bir durumdur. bir ornek uzerinde aciklamasini yapalim hemen.
ilk basligimiz "ottan boktan $ikayet eden yazar modeli" olsun. simdi aradan biraz zaman gectigini dusunelim, bir baskasi da ayni turde baslik acsin, "ottan boktan şikayet eden yazar modeli" olsun o baslikta.
e simdi ilk baslikta ş harfi kullanildi, ikincisinde s harfi kullanildi.
sonuc: iki tane ayni anlami iceren baslik acilmis oldu. peki buna gerek var mi? bence yok.
teknik olarak, türkçe karakterli başlıklar için, google aramalarında uludağ sözlük'ün itü sözlük'ten daha öncelikli olmasına yarayacak durumdur.
Google, türkçe karakterlerin ingilizce karşılıklarına da duyarlıdır. Mesela "çalıkuşu" anahtar sözcüğünü google'da arattığımızda "calikusu" sözcüğü de aranmaktadır. Anahtar kelimenin bir sitedeki URL'de geçmesi ise arama sonuçlarında o site için öncelik sağlamaktadır. itü sözlük'te, başlıklarda türkçe karakter kullanmanın bedeli olarak "çalıkuşu" başlığının URL'si şöyledir:
Google bizim URL'mizi daha çok sevmektedir. Yoksa, türkçe başlığı mümkün kılmak da, türkçe karakterli yeni başlıkları eski başlıklara yönlendirmek de bildiğim kadarıyla pek zahmetli değildir.
tamamiyle keyfi bir durumdan ortaya çıktığını düşündüğüm durumdur. bu adeta bir eziklik duygusudur. türkiye'de yaşayıp türkçeyi tam anlamıyla yazamamak her bilinçli insanın zoruna gitmesi gereken bir durumdur.
(bkz: yönetimin türkçeye duyarsızlığı)
(bkz: bye bye türkçe)