bazan

    9.
  1. "Bazan seni sevmiyorum,
    sonra geçiyor."
    *
    3 ...
  2. 10.
  3. etimolojik olarak arapça "ba'z" [aslında arapçada "ba'd" ama şimdi arap harflerinin okunuşunu anlatacak gazali kondisyonum yok] kelimesinden türemiştir. peki neden arada apostrof var? çünkü bu kelime be, ayn [harekesiz] ve dad harflerinden müteşekkil. arapça soylu kelimeler latinize edilirken harekesiz/cezimli olan "ayn" harfleri kesme işareti ile belirtilir ki anlam karmaşasına sebebiyet vermesin. ba'zan kelimesi ba'zın mastarıdır. bizler, araplar gibi "ayn" harfini gırtlaktan oku(ya)madığımız için "ba'zan" yerine "bazan" şeklinde telaffuz ederiz...

    son tahlilde bazan, ba'z kere, kimi vakit manalarını muhteva eden ve nasıl olmuşsa "bazen"e evrilmiş bir kelimedir...
    2 ...
  4. 11.
  5. "bazı an" değil ba'zen, komple arapça بعضاً
    1 ...
  6. 3.
  7. 4.
  8. mehmet akif e sormuşlar:
    -bazen mi, bazan mı?
    -bazen bazan, bazan bazen?
    demiş
    1 ...
  9. 8.
  10. Ne zaman ? Sorusuna yanit olarak; "bazi an", kimi zaman, ara sira, anlaminda kullanilir..

    --
    bazan diyorum ki; ne olacak söyle gitsin..
    sonra diyorum;
    ” söyleyince ne olacak, sus bitsin ”
    --
    1 ...
  11. 7.
  12. bazenden farkı yoktur. ikisi de doğrudur. *
    0 ...
  13. 6.
  14. 5.
  15. bana sordular;
    - bazen mi bazan mı?
    + kazı kazan.

    e tabi bir mehmet akif değilim.
    1 ...
  16. 1.
  17. bazen in halk arasında kullanılan deforme hali.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük