bayramınız kutlu olsun vs bayramınız mübarek olsun

entry12 galeri1
    1.
  1. bayram mesajlarında yaşanan ikilemin vuku bulmuş halidir. her şeyi kutuplaştıran bünyeler için birebirdir. insanları sağcı-solcu, mektepli-alaylı, fenerli-galatasaraylı, bizden-onlardan diyerek yaftalayanlar ve sualsiz yargılayıp infaz edenler için bulunmaz fırsattır.

    edit: şahsım için kutlucuların bayramı kutlu, mübarekçilerin bayramı mübarek olsun..
    1 ...
  2. 2.
  3. yine bir kalıba sığmaya çalışabilme dürtüsü içindeki modern kronun ayrıma düşme endişesidir.
    0 ...
  4. 3.
  5. kutlamak türkçe, mübarek etmek arapçadır.

    (bkz: kutalmışoğlu süleyman şah)
    (bkz: hüsnü mübarek)

    bayram kutlarken karar vermek gerek. türk müyüz? yoksa arap mı?
    3 ...
  6. 3.
  7. tabii ki bayramınız mübarek olsundur. kutlu olsun ne lan. evet.
    2 ...
  8. 4.
  9. ikisi de kabuldür ve makbuldür. Versus yapmaya bile gerek yoktur.
    Bugünü bayram olarak sayanların hepsinin ramazan bayramı kutlu mutlu ve mübarek olsun.
    0 ...
  10. 5.
  11. kutlu olmak türkçe'dir, mübarek olmak ise arapça.

    (bkz: kut anlayışı)
    11 ...
  12. 6.
  13. bayram zaten kutlu,mübarektir bayramın iyi geçmesi dileği ile iyi bayramlardemek en doğrusu olacaktır.
    0 ...
  14. 7.
  15. 8.
  16. 9.
  17. ikisi aynı anlama gelen kelimeler zaten, neyin tartışması bu?
    0 ...
  18. 11.
  19. Her zamanki tarife geçerlidir.
    Yaşlılara: mübarek olsun.
    Gençlere: kutlu olsun.

    Protest sanayici de:
    "bayram kutlarken karar vermek gerek. türk müyüz? yoksa arap mı?"

    Yazmış ahah. Müslüman Türküz işte çoğumuz. Bu kadar şeetmeyin kendinizi.
    Bayramınız kurtlu, kutlu, mübarek olsun arkadaşlar.
    4 ...
  20. 12.
© 2025 uludağ sözlük