batalla ya bataşa demek

entry23 galeri0
    23.
  1. okudugum entrylerle beni kahkahaya bogandir. hamsik diye yazilip hamçik diye okuyan spikere ne demeli?
    0 ...
  2. 22.
  3. Stephen'ı da stefın, hatta stefen diye okuruz ama doğrusu stivın'dır. Kendi kafamıza, dilimize ne uyarsa artık.*
    1 ...
  4. 21.
  5. Xavier'e şavyer diyen milletiz biz. X ler ne ara ş okunur oldu. Bir de şimkovyak vardı biri yazılışını bulsun hele.
    0 ...
  6. 20.
  7. isaac'a ayzek demek gibi bişeydir. ayzek daha fena lan.
    0 ...
  8. 19.
  9. 18.
  10. holosko'yu holoşko diye okuyan levent özçelik gibilerdir.
    0 ...
  11. 17.
  12. geçenlerde spor yorumcusu buna benzer bir şey duyurmuştu.

    spor yorumcusu 1: şimdi kuyt soldan topu alıp nasıl geldiyse, ardındaki savunma oyu...

    spor yorumcusu 2: kayt abi...

    spor yorumcusu 1: nasıl, anlamadım?

    spor yorumcusu 2: kendisine kayt denilmesini istiyormuş, kuyt denilmesinden rahatsızmış.

    spor yorumcusu 1: hay kıçımın kenarı, neyse şimdi kayt topu alıp nasıl geldiyse...
    0 ...
  13. 16.
  14. aynı zamanda almanların isimlerini ingilizce telaffuz eden bizlerdir.
    2 ...
  15. 15.
  16. batacya diye okuyan sizler kadar marjinal değildir.
    0 ...
  17. 14.
  18. 13.
  19. ispanyolcanın arjantinde nasıl konuşulduğunu sağdan soldan duymuş insanlardır. zira arjantinde iki adet l (le) harfi yanyana gelince j ve ş arası bir ses olarak telaffuz edilir.
    1 ...
  20. 12.
  21. battalla' yı ''batarya'' diye okuyan küçük kardeş kadar sevimli değildir.
    1 ...
  22. 11.
  23. 10.
  24. 9.
  25. baltaya kürek demekle paraleldir.
    0 ...
  26. 8.
  27. morinyo ya maurinyo demekten farksız olan olay.
    0 ...
  28. 7.
  29. her transfer döneminde galatasaray'a geleceği şeklinde dedikodular çıkan, artık bu dedikodulardan sıkılıp jübilesini yaparak futbola veda eden marcelo daniel gallardo'ya "gaşardo" demek gibi bir şeydir.

    nasıl ki gaşardo değil "gayyardo" deniliyorsa; batalla'ya da bataşa değil, battaya denmelidir.
    2 ...
  30. 6.
  31. holosko'ya holoşko demekle yakın bir işgüzarlıktır.
    0 ...
  32. 5.
  33. 4.
  34. spikerlerin bir kısmı özellikle batalla nın ismini bu şekilde teleffuz edilmesini istediği için bu telaffuzda ismini okuduklarını söyler, ne kadar doğru bilemem.
    0 ...
  35. 3.
  36. arjantin ve çevresinde ll harfleri "ş" şeklinde okunur. bizim ultra dahi spikerlerimiz her dili bildiği içün böyle okurlar.
    0 ...
  37. 2.
  38. 1.
  39. tamamen saçmalıktır.
    -güney amerika'da konuşulan ispanyolcada çift l genellikle -y diye okunur ( uruguay ,paraguay,argentina)
    -ispanyada konuşulan ispanyolcada ise -j harfine yakın birşey çıkarırlar hem çift l yerine hem de -y yerine.

    bu sebepten çift l harfini ş diye okumak tamamen saçmalıktır.
    2 ...
© 2025 uludağ sözlük