batalla ya bataşa demek

    16.
  1. aynı zamanda almanların isimlerini ingilizce telaffuz eden bizlerdir.
    2 ...
  2. 7.
  3. her transfer döneminde galatasaray'a geleceği şeklinde dedikodular çıkan, artık bu dedikodulardan sıkılıp jübilesini yaparak futbola veda eden marcelo daniel gallardo'ya "gaşardo" demek gibi bir şeydir.

    nasıl ki gaşardo değil "gayyardo" deniliyorsa; batalla'ya da bataşa değil, battaya denmelidir.
    2 ...
  4. 12.
  5. battalla' yı ''batarya'' diye okuyan küçük kardeş kadar sevimli değildir.
    1 ...
  6. 14.
  7. 5.
  8. 22.
  9. Stephen'ı da stefın, hatta stefen diye okuruz ama doğrusu stivın'dır. Kendi kafamıza, dilimize ne uyarsa artık.*
    1 ...
  10. 13.
  11. ispanyolcanın arjantinde nasıl konuşulduğunu sağdan soldan duymuş insanlardır. zira arjantinde iki adet l (le) harfi yanyana gelince j ve ş arası bir ses olarak telaffuz edilir.
    1 ...
  12. 1.
  13. tamamen saçmalıktır.
    -güney amerika'da konuşulan ispanyolcada çift l genellikle -y diye okunur ( uruguay ,paraguay,argentina)
    -ispanyada konuşulan ispanyolcada ise -j harfine yakın birşey çıkarırlar hem çift l yerine hem de -y yerine.

    bu sebepten çift l harfini ş diye okumak tamamen saçmalıktır.
    2 ...
  14. 11.
  15. 2.
© 2025 uludağ sözlük