batalla ya bataşa demek

entry23 galeri0
    1.
  1. tamamen saçmalıktır.
    -güney amerika'da konuşulan ispanyolcada çift l genellikle -y diye okunur ( uruguay ,paraguay,argentina)
    -ispanyada konuşulan ispanyolcada ise -j harfine yakın birşey çıkarırlar hem çift l yerine hem de -y yerine.

    bu sebepten çift l harfini ş diye okumak tamamen saçmalıktır.
    2 ...
  2. 2.
  3. 3.
  4. arjantin ve çevresinde ll harfleri "ş" şeklinde okunur. bizim ultra dahi spikerlerimiz her dili bildiği içün böyle okurlar.
    0 ...
  5. 4.
  6. spikerlerin bir kısmı özellikle batalla nın ismini bu şekilde teleffuz edilmesini istediği için bu telaffuzda ismini okuduklarını söyler, ne kadar doğru bilemem.
    0 ...
  7. 5.
  8. 6.
  9. holosko'ya holoşko demekle yakın bir işgüzarlıktır.
    0 ...
  10. 7.
  11. her transfer döneminde galatasaray'a geleceği şeklinde dedikodular çıkan, artık bu dedikodulardan sıkılıp jübilesini yaparak futbola veda eden marcelo daniel gallardo'ya "gaşardo" demek gibi bir şeydir.

    nasıl ki gaşardo değil "gayyardo" deniliyorsa; batalla'ya da bataşa değil, battaya denmelidir.
    2 ...
  12. 8.
  13. morinyo ya maurinyo demekten farksız olan olay.
    0 ...
  14. 9.
  15. baltaya kürek demekle paraleldir.
    0 ...
  16. 10.
  17. 11.
  18. 12.
  19. battalla' yı ''batarya'' diye okuyan küçük kardeş kadar sevimli değildir.
    1 ...
  20. 13.
  21. ispanyolcanın arjantinde nasıl konuşulduğunu sağdan soldan duymuş insanlardır. zira arjantinde iki adet l (le) harfi yanyana gelince j ve ş arası bir ses olarak telaffuz edilir.
    1 ...
  22. 14.
  23. 15.
  24. batacya diye okuyan sizler kadar marjinal değildir.
    0 ...
  25. 16.
  26. aynı zamanda almanların isimlerini ingilizce telaffuz eden bizlerdir.
    2 ...
  27. 17.
  28. geçenlerde spor yorumcusu buna benzer bir şey duyurmuştu.

    spor yorumcusu 1: şimdi kuyt soldan topu alıp nasıl geldiyse, ardındaki savunma oyu...

    spor yorumcusu 2: kayt abi...

    spor yorumcusu 1: nasıl, anlamadım?

    spor yorumcusu 2: kendisine kayt denilmesini istiyormuş, kuyt denilmesinden rahatsızmış.

    spor yorumcusu 1: hay kıçımın kenarı, neyse şimdi kayt topu alıp nasıl geldiyse...
    0 ...
  29. 18.
  30. holosko'yu holoşko diye okuyan levent özçelik gibilerdir.
    0 ...
  31. 19.
  32. 20.
  33. isaac'a ayzek demek gibi bişeydir. ayzek daha fena lan.
    0 ...
  34. 21.
  35. Xavier'e şavyer diyen milletiz biz. X ler ne ara ş okunur oldu. Bir de şimkovyak vardı biri yazılışını bulsun hele.
    0 ...
  36. 22.
  37. Stephen'ı da stefın, hatta stefen diye okuruz ama doğrusu stivın'dır. Kendi kafamıza, dilimize ne uyarsa artık.*
    1 ...
  38. 23.
  39. okudugum entrylerle beni kahkahaya bogandir. hamsik diye yazilip hamçik diye okuyan spikere ne demeli?
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük