tamamen saçmalıktır.
-güney amerika'da konuşulan ispanyolcada çift l genellikle -y diye okunur ( uruguay ,paraguay,argentina)
-ispanyada konuşulan ispanyolcada ise -j harfine yakın birşey çıkarırlar hem çift l yerine hem de -y yerine.
bu sebepten çift l harfini ş diye okumak tamamen saçmalıktır.
spikerlerin bir kısmı özellikle batalla nın ismini bu şekilde teleffuz edilmesini istediği için bu telaffuzda ismini okuduklarını söyler, ne kadar doğru bilemem.
her transfer döneminde galatasaray'a geleceği şeklinde dedikodular çıkan, artık bu dedikodulardan sıkılıp jübilesini yaparak futbola veda eden marcelo daniel gallardo'ya "gaşardo" demek gibi bir şeydir.
nasıl ki gaşardo değil "gayyardo" deniliyorsa; batalla'ya da bataşa değil, battaya denmelidir.
ispanyolcanın arjantinde nasıl konuşulduğunu sağdan soldan duymuş insanlardır. zira arjantinde iki adet l (le) harfi yanyana gelince j ve ş arası bir ses olarak telaffuz edilir.