beni benden alırsan seni sana bırakmam cümlesini bile sikip atacak derecede güçlü kafa yorucu kapasitemizin yetmediği cümle mi her neyse işte, biri doğaçlama çevirisini yapsın şunun sinir oldum amk oturduğum yerde sivilce çıktı sinirden.
bu tıpkı geçenlerde ablamın amcam ile girdiği "yaran diyalog" gibidir.
amca çok hızlı konuşan biridir. abla ise zorlukla duymaktadır.
amca konuşmayı bitirir.. abla "hıı hı.. hıı hı.." gibi tepkiler verir.
amca en son kızım soru sordum der.. bu yine anlamaz hıı hı der...sonradan jeton düşer ama nafile..
(asıl konu)
bu muhabbet bitince amca kapıya kadar eşlik edecektir. "hadi bakalım teşekkürler ziyaretiniz için deyince"
abla yarar: "sana sağol"
edit: en garip tarafı, amca ile abla rolleri değişse neyse diyecem. bayanlar genelde naiftirler. evet.
sanırım ben kendimi seninle buldum bütün benliğimi senin sayende tanıdım aşkın beni var etti ve sadece sana aitim sensiz yok olurum anlamları çıkabilecek bir sözcük öbeği.
kimsenin anlamadığı bir söz. düşünüyorum düşünüyorum nasıl anlamazlar diyorum. kelimeler resmen sevişmiş burada baksanıza. hiçbir şair ve söz yazarı bu dereceye henüz erişememişti, erişemiyor da. biliyorsunuz pink floyd dahi o dandik echoes isimli şarkısında "ben sen olalı sendeki ben benim" diyerek bu sözlerden etkilendiğini açıkça göstermiştir. ne desem bilemedim sanki tamamen beni anlatıyor bu cümle. cümle demek de ne kelime, haşa. şu an bu şairane sözcüklerin bileşimini anlamayanlara acıyorum açıkçası. keşke biraz daha ruhlu olabilseler. sanmıyorum ama.
Değişik bir versiyonu için (bkz: beni benden alırsan seni sana bırakmam) ulan bu adam veya kadın zaten seni senden almış. ee sen daha nasıl sende olmayan senle onu onda bırakmayacaksın? Buna cevap ararken bunla karşılaşmak çok ağır.