babaannenin yanlış telaffuz ettiği kelimeler

entry268 galeri0
    1.
  1. 2.
  2. 3.
  3. -allah ruskatiye verirse seneye köye gidecem
    ruskatiye=ruhsat.
    (bkz: nur için de yat babaanne)
    10 ...
  4. 4.
  5. omletin hamlet,Usame Bin Ladin'in hüsamettin ladin olduğu hoş telaffuzlar
    6 ...
  6. 5.
  7. badılcan = (bkz: patlican)
    inahtar = (bkz: anahtar)
    ilimon = (bkz: limon)
    tayıt = (bkz: tayt)
    kolidor = (bkz: koridor)
    8 ...
  8. 6.
  9. adına "teyp" denilen aletin insanın hafsalasını yerinden oynattığı yıllarda eve alınan cihaza rast geldiği kişinin sesini kaydeden "moderen" delikanlı, babaannesinin sesini de ölümsüzleştirmek ister.
    Lakin "kendi halinde" yaşayıp giden yaşlı kadın istenilenin ne olduğunu pek de kavrayamadığından sorar torununa.
    -ne diyeceğim ki ay oğul?
    -ya işte, konuş, anlat bir şeyler babaanne... hani senin saçları kuvvetlendiren bir ilacın vardı ya? onu anlatsana.

    biraz şaşkın, biraz mahçup, kendi kendine mırıldanıp, bir şeyler anlatmaya başlar babaanne...
    -"ceviz ilen fındık pek guvvatlımış... alacan ceviz ilen fındığı, bir havanda karacan... sonra sürecen kedinin başına..." burada bir an durur, söylediğinde bir gariplik olduğunu farketmiştir çünkü. sonra sürdürür konuşmasını.

    -"kedinin mi? kendinin mi?... kendininmiş amma!..."
    5 ...
  10. 7.
  11. karanca - Karınca

    ilyan Balcı - ilhan Mansız

    edit: gerçektir.
    5 ...
  12. 8.
  13. ileğen*
    ileş*
    hemşeri*
    arada bi de midesi yandığı zaman kursağım kaynadı diyor.
    tavuk musun sen mübarek ???
    6 ...
  14. 9.
  15. 10.
  16. 11.
  17. -garpuz geseyeim yersin ?

    -aaaah felek ah!
    (bide yanlış söylediği şarkılar var , onlara hiç girmeyim)

    -Şükrüye bak anaaa (milli kalecimiz rüştü)

    - Can barut deil mi bu ? (Can Bartu)

    -benle dalga geçin siz eşşek sıpaları
    5 ...
  18. 12.
  19. tüm bu entrylerde geçenlerin anı olma durumu;
    (bkz: babaannenin olmesi)
    2 ...
  20. 13.
  21. yanlış telaffuz ettiği değil de yanlış yerlerde telaffuz ettiği sözler de olabilir.
    nasipsiz çük yarı belinden kalkar örneğinde de gördüğümüz üzere.özlü ve de çüklü deyişleri de kullanır bu tontoncuklar.*
    2 ...
  22. 14.
  23. 15.
  24. - fasıle *pisireyim mi sana?
    + baska birsey yapsan olmaz mı?
    - o zaman furunda tauk *yapayım.
    5 ...
  25. 16.
  26. antibiyotik yerine matematik
    matematik yerine de
    -o derse mi gitçen hani bin lira iki lira.* *
    3 ...
  27. 17.
  28. çikolata-kukuleta
    biskuvit-bukuvut
    git başımdan-yörü get la
    5 ...
  29. 18.
  30. - uludagaya cıkmak.
    - püsküvit yemek.
    - velespite * pinmek.

    aynen yazdıldıgı gibi soyler. dogrusu soylediğiniz anda kızar, benden daha iyi mi biliyorsun sen ukala der.*
    4 ...
  31. 19.
  32. tafe=defa
    yonus=yunus
    bilenzik=bilezik
    yüsük=yüzük
    osturuk=osuruk....*
    2 ...
  33. 20.
  34. babaane:yavrum ordan bana foşet*versene...
    dedem:yahu halise o foşet değil hoşet...
    ben:?!?!?!??!?!
    15 ...
  35. 21.
  36. erenter - anahtar
    suvuk - soğuk

    allah rahmet eylesin keşke aramızda olsaydında tekrar anahtara "erenter" soğuğa "suvuk" deseydin be güzel babannem.
    3 ...
  37. 22.
  38. genellikle ''r'' ve ''l'' harflerinin başına sesli harf getirirler. bu yanlış olarak sanılır. halbu ki, böylelikle bu tip kelimeler türkçeleşir.
    3 ...
  39. 23.
  40. bodyguard- gadi badi
    sofra - sıfra
    biskuvi - püsküüt
    hüseyin - üseyin (bkz: üseyin üseyienn cenazeni kaaveden kaldiracamm)
    cazı karısı - cadı kadın
    keşür - havuc
    3 ...
  41. 24.
  42. sebze-zebze
    fanta-panda
    fasülye-fasile
    1 ...
  43. 25.
  44. domates - tamtos
    patlican - balcan
    domestos - tostos
    ümit - ümüt
    4 ...
© 2025 uludağ sözlük