aşk bu kızıl ötesi derken, aşkın sadece yakın temasla olabileceğini,
yaralı müzesi derken, hala aşkı tanımlamaya devam etmiş ve aşkın sadece yaralılardan oluştuğunu aşkın yaraladığını kastetmiş.
hareket edemem derken, yukarıda sıraladığım sebeplerden dolayı aşık olamam, bir harekette bulunmam demiş olabilir şarkıcı.
serdar ortaç şarkılarından bir tanesine ait bir söz (hangisi bilmiyorum). şair burada aşkın tanımını yapıyor, kızıl ötesi zaten bilinen eski bir dosya aktarım teknolojisidir. hareket edemem sözü de çok açık. demek istediği "sana kızıl ötesi ile bağlanıyorum, hareket edemem. hareket edersem bağlantımız kopar" dır. bir tek yaralı müzesi dizesinden bir anlam çıkartamadım. onu da inşallah seneye alacağım edebiyat dersinden sonra çıkartırım.
garip akımının tabiri caiz ise amına koymuş "müzisyenimiz" serdar ortaç'ın sözü. yıllarını mizaha vermiş bir çok mizahşörün yapamadığını yapmış, güldürürken düşündürmeyi başarmıştır. bu az şey değil dostlar, küçümsemeyin hemen.
ufak bir açıklama yapmak gerekirse.
aşk kızıl ötesi: burada şair aşkın zihinlerde basma kalıp uyandırdığı "kırmızı" rengini eleştirmiş. yüzeyselliğin, kırmızının ötesinde bir aşktan bahsetmiş.
yaralı müzesi: burada yere bakan yürek yapan biri olduğunu, çok kızın canını yaktığını anlatmaya çalışmış. (bkz: keranacı seni)
hareket edemem: burada engelli olduğundan yakınmakta.
ingilizce: "this is love, infrared, museum of injured, i can' t move.
almanca: "das ist liebe, infrarot, museum für verletzte, ich kann mich nicht bewegen".
yeminlen bunu şarkı sözü diye piyasaya sürmeye çalışsam, beni piyasa dakiler önce döver, sonra güler, biraz daha dövdükten sonra süresiz sınırdışı ederler.