Söyleniş tarzı itibariyle bile kaba olduğundan ötürü ar*pça olduğu anlaşılır bir sözcük.
Arapça ˁawrāt عورات "(kadının) edep yerleri, zaaf ve kusurlar" sözcüğünden alıntı olabilir; ancak bu kesin değildir. Arapça sözcük Arapça ˁwr kökünden gelen ˁawrat عورة "kusur, özür, edep yeri" sözcüğünün çoğuludur. Sadece bir kelime dahi Arapların kadına bakış açısını gözler önüne sermektedir.
Khatun kelimesi ise özbeöz Türkçedir. Bilginize.
Edit: yazdıklarımın Arap hayranlarını çıldırtması beni zevkten öldürüyor sağ olun Arap hayranları.
bir üstümdeki entrynin bilgisizliğine gülsem mi ağlasam mı diye beni bir süre düşündüren ve en son gülmeye karar verdiğim başlığın adı.
avrat ile avret mahalinini ayırt edemediği yetmiyormuş gibi bir de avrat kelimesini avretin çoğulu sanıyor
ahahahahahhahah
kadın anlamına gelen bir sürü diğer kelimelerden haberi olmadığı gibi, bildiği bir kelimeyi de cahil cühela şekilde açıklamaya çalışıp, beceremeyip, zır cahilliğini bariz bir şekilde belli etmiştir. düpedüz gafilliktir bu üstümdeki entry sayın okurlar sayın yazarlar.
örnek olarak türkçe kelime verip sözlükte milliyetçilik kasan bu arkadaş savaş çıksa ülkesi için savaşmaz.
bir şeye düşmanlık yapmadan hakkında bilgi edinmek lazım.