hem judy frankel'den, hem sefarad'dan dinlenilesi ladince sarki.
judy frankel versiyonu oturaklidir bayagi olgundur, rakiyla guzel olur.
sefarad versiyonu yavsaktir.
kuando el rey nimrod al kampo salía
mirava en el sielo y en la estreyería.
vido una lúz santa en la judería
ke havía de naser avraham avinu.
avram avinu, padre kerido,
padre bendicho, luz de israel.
luego a las kumadres se enkomedava
ke toda mujer que prenyada quedara,
si no parierá al punto la matará,
ke havía de naser avraham avinu.
avram avinu, padre kerido,
padre bendicho, luz de israel
la mujer de terah kedó prenyada,
de día en día él le preguntava,
de ke teneix la kara tán demudada?
eya ya savía el bien que tenía.
avram avinu, padre kerido,
padre bendicho, luz de israel.....
seferad sami'nin rezil ettiği ilahidir.hz ibrahim'e atfedilen ve onun kutsal baba,israilin ışığı olduğu belirtilen nakarat kısımları en dinlenilesi bölümleridir,luz de israil ya da luz de medine diye söylenebilir.