bu eseri dünyaya tanıtan kişi eşsiz jazz şarkıcısı nat king cole'dur. temcit pilavı gibi defalarca farklı şekillerde tekrar yorumlanmış bu eser marş armoni kalıbında ilerler.
por una cabeza de un noble potrillo
que justo en la raya afloja al llegar
y que al regresar parece decir:
no olvides, hermano, vos sabés, no hay que jugar...
por una cabeza, metejón de un día,
de aquella coqueta y risueña mujer
que al jurar sonriendo, el amor que esta mintiendo
quema en una hoguera todo mi querer.
por una cabeza
todas las locuras
su boca que besa
borra la tristeza,
calma la amargura.
por una cabeza
si ella me olvida
qué importa perderme,
mil veces la vida
para que vivir...
cuantos desengaños, por una cabeza,
yo juré mil veces no vuelvo a insistir
pero si un mirar me hiere al pasar,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
basta de carreras, se acabó la timba,
un final reñido yo no vuelvo a ver,
pero si algún pingo llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero, qué le voy a hacer.
Cannonball Adderley - Somethin' Else (1958) albümünde olan yorumu , özellikle sonundaki piyano partisyonu. dinlerseniz ne demek istediğimi daha iyi anlayacaksınız. http://www.youtube.com/watch?v=PPHtQn1t1n4
--spoiler--
the falling leaves drift by the window
the autumn leaves of red and gold
i see your lips the summer kisses
the sun burnt hand i used to hold
since you went away the days grow long
and soon i´ll hear a winter song
but i miss you most of all, my darling
when autumn leaves start to fall
eşsiz güzellikte bir standart. eva cassidy yorumu ağlataır. hele blues alley festivalinde gerçekleştirdiği canlı yorumda kendisine eşlik eden piyano ve sonrasındaki verse'deki yorumuyla eva bu şarkıyı olduğundan da yükseklere çıkarır.
şarkının fransızca sözlerle yorumlanmış hali için (bkz: les feuilles mortes)
Edith Piaf'tan dinlemenin de ayrı bir güzellik olduğu şarkıdır. En güzel söylediği bölüm ise şarkının son dörtlüğüdür. insanın içine dokunur, özlemi derinlemesine hisseder. işte o kısım şöyledir:
But I miss you most of all
My darling
When autumn leaves
Start to fall
Türkçe çevirisi:
Ama herşeyden çok seni özlüyorum
Sevgilim
Sonbahar yaprakları
Düşmeye başlarken
Eric clapton'a inanan insanlar için eric clapton'dan bize hediyelerdendir. Gece de dinlenir, sabahın köründe de. Sondaki solo hayatımız boyunca unutamayacağımız tek solodur belki. Eric clapton yegane isteğini,tek bir notaya dokunarak insanları ağlatmayı, bu şarkıda başarmıştır bence.