atasozlerini ve deyimleri ingilizceye cevirmek

entry8 galeri0
    8.
  1. Olmayacak bişey. Diller farklı, şiir bile çok zor, çevirmek.. hiç anlamı değişmeden...mümkün değil.

    Yukardaki çeviriyi de dili ingilizce olan kimse anlamaz.

    Almanca da benzeri bi söz var o da tek elle ellerini yıkayamazsın, iki elin olması lazım, gibi, demişler, mesela..."Bir el öbür eli yıkar "...

    Başka anlamı da var, bişey çok temizse başka bişey onu temizlemiştir, anlamına da gelir.

    Atasözleri doğru düzgün çevrilemez...
    0 ...
  2. 7.
  3. acele işe şeytan karışır.

    if you do your job fastly, satan comes and fucks your job.
    1 ...
  4. 6.
  5. "uyan da balığa gidelim"
    -wake up buddy lets go to fishin'.
    0 ...
  6. 5.
  7. turning ancientsaids and phrases to english.
    0 ...
  8. 4.
  9. vitesi taktım beşe çıktım e-5'e
    "my way or highway"
    0 ...
  10. 3.
  11. bardaktan boşanırcasına yağmak.
    "cats and dogs rain"
    1 ...
  12. 2.
  13. allah yarattı demeyip girişiyorum.
    "passenger abbas, he won't stop even tied up." *
    0 ...
  14. 1.
  15. anlamdan anlama çevirme gayretinde bulunmadığında sözlükte hoş vakit geçirmeye vesile olabilecek bir eylemdir.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük