yabancı dizi ve filmlerin ergenlerimizi ne denli etkilediğini gözlemlediğimiz genç insanlarımız. kanka dedin eyvallah , kanks dedin ona da eyvallah. kankiş bile dedin. onu da içimiz kan ağlarken kabul ettik ama bro ne ey beynini siktiğimin yozlaşmış organızması.
fotoğraf yorumunu ss yapardım ama üşeniyorum . şöyle şeyler yazıyorlardı ;
"Kardeş" kelimesinin ingilizce anlamı "brother" dır. Bro ise brother ın kısaltılmış şeklidir. Bro kelimesi genellikle ergenler arasında kullanılır. Nedeni ise ergenlerin dönemlerinde samimiyet istekleridir.
türkçemizde populerlerşen ingilizce kökenli "brother" kelimesinin kısaltması.
dilimize giren o kadar yabancı kökenli isim varken bu kadar yadırganması anormal bir kelime.
Bir takım gerizekalıların salakça tepkilerini haketmeyen güzel laf. Siz siktirip gidip şakirt, efenim hacı falan diyebilirsiniz, tutan yok. Tutan kamon.
Hoş, hacı da aynı bro gibi kendini kabul ettirmiş bir hitap. Ama siz arap kültürüne aşıksınız ya hacılık felan diye seversiniz zahir. Yanlış mıyım bilaader? Bak bu öztürkçeydi misal.