arapçada kız kelimesinin ibnetün olması

entry8 galeri0
    1.
  1. demin googlede araştırma yaparken denk geldiğim ve şaşırdığım durumdur.

    biz türklerin kelime tercümesinde ne kadar boktan işler yaptığımızın gödtergesidir.

    Şimdi "ibnetün" kelimesi türkçede "tün" ifadesini atarak kullanırsın, orası arapça dil kurallarıyla alakalı, mesela "aliyyün" isminin "ali" olarak kullanılması gibi, bu durumda kelimenin bize "ibne" olarak geçmesi lazım, nitekim geçmişte lakin mana olarak bok bok bişey çıkmış ortaya taktir sizin.

    http://tuanaaydin.blogcu....rapca-turkce-aile/5347767
    0 ...
  2. 2.
  3. malcadır.

    (bint) kız demektir.

    bint'ün (müennes) olduğu için dişi kelimedir.

    ibnetün diye bir şey yok.
    5 ...
  4. 3.
  5. ibn erkek oğul anlamına gelir, bu kelimenin sonuna gelen yuvarlak te e şeklinde okunur ve eklenen kelimeye dişillik anlamı katar. yani burada bir kelime oyunu yapılmıştır. yani ibne bildiğin ibne demektir ve bunu ifade etmek için en güzel kelime de arapçadır.
    0 ...
  6. 4.
  7. kızdan ibne olmaz ama birisinin (bkz: ibne) olduğu kesindir.
    3 ...
  8. 5.
  9. Bıçak kelimesinin sikeratün olmasından daha ilginç değildir.
    0 ...
  10. 6.
  11. arapça bilmeyen yazmasın arkadaş
    bint kız çocuğu demektir . bintün de kız çocuğunun müennes çoğuludur.
    1 ...
  12. 7.
  13. "gösterge"nin "gödterge" olarak yazılması gibidir.
    0 ...
  14. 8.
  15. kurân arapçasından devşirilme bir çıkarımdır. velâkinki yanlıştır. hele bahse konu blog tam bir felâket âbidesi.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük