Güzel bir tınısı olan dildir.
Biraz da bu yüzden Arapça çalışmaya karar verdim.
Öğrenilecek dil seçiminin hoşlanmakla ilgili olduğuna eminim. Üniversitede 4 dönem Almanca almama rağmen öğrenemedim, ama kendi kendime çalışmama rağmen Arapça'yı öğrenebiliyorum.
Çünkü ağızda güzel bir tad bırakıyor.
israil hariç ortadoğu ve kuzey afrika ülkelerinde konuşulan, hami-sami dil ailesi grubunda yer alan, gırtlak yapısı ibranice ile fransızcaya benzeyen, kendine özgü alfabesi olan ağır bir dildir. konuşma şekli ülkeden ülkeden değişir. lübnan aksanı fransızcaya yakınken mısır aksanı daha da değişiktir.
Biraz nahiv biraz sarf bilgisine sahibim. Kendimi ifade edecek kadar da konuşabiliyorum ama arapça gerçekten zor bir dil. Seven çok seviyor, sevmeyen nefret ediyor. Ki ben sevemedim.
Çok geniş bir dil arapça. Ve bir kelimeden birçok anlamın çıktığı karışık da bir dil. ingilizce yanında oldukça basit kalıyor arapçanın.
arapça güzel şarkılar da mevcut.
Humood alkhudher - kun anta.
Kuran dili olduğu için ve zor bir dil olduğu için de meal okurken güvenilir kaynaklardan okumak da çok önemli.
Çok zengin ve çok kelime üreten bi dil değilmiş... bir kökü 35 baba sokar 35 farklı kelime çıkarırsın. Başka dilde 3 5 kelimeyle anca ifade edilen bi çok manayı arapçada tek bi kelimeyle karşılarsın. Sevmiyorsan sevmiyorsun ama zengin olmadığını iddia etmek? Yo dostum yo.
hami-sami dil ailesi grubunda yer alan, kuran-ı kerimin ana dili ve kendine özgü bir alfabesi olan bir dildir. türkiye ile israil hariç ortadoğu ve kuzey afrika ülkelerinin resmi dilidir. dünya genelinde yunanca, türkçe gibi dillerden daha yaygındır. öğrenilmesi ingilizceden daha zor olan bir dildir. şimdi kitaplarla, video aracılığıyla bu dili öğrenmeye çalışıyorum ancak fasih arapça-lehçe farklılıkları nedeniyle pazartesi günü kafam iyice karıştı. tarsuslu bir arkadaşımdan bu konuda yardım istedim. amcası levanten arapçasını iyi derecede biliyormuş. birkaç cümle ve kelimeyi çevirtmesi için gönderdim. arkadaş sağ olsun kırmadı beni, dün akşam e-posta adresime çevirileri gönderdi. çevirilerle fasih arapça notlarıma bakınca fasih arapça ile levanten lehçesi arasında dağlar kadar fark olduğunu gördüm. türkiyede arapça öğrenimiyle ilgili en büyük sıkıntı sadece fasih arapçanın öğretilmesi. kitapların çoğu sadece fasih arapça ile yazılmış, lehçe yok. fasih arapça sadece basın-yayın, eğitim, edebiyat vb alanlarda kullanıldığı için özellikle coğrafi yakınlıktan dolayı levanten ve mısır lehçeleri fasih arapça kadar önemlidir; kitaplarda fasih arapçayla birlikte bu lehçeler de yer almalı. http://www.haberturk.com/...dakci/736387-hangi-arapca
Grameri hariç kelimeleri türkçeyle aynı gibidir. Yani arapça bi metin okursanız 3 aşağı 5 yukarı anlamı çıkarırsınız. Ama harf ve dil devriminden sonra bu dediğimi yapmak bir türk için zorlaşmıştır.
bu gezegenin en zengin dilidir. içeriği inanılmaz doludur ve muazzam sayıda kelime haznesine sahiptir. ama konuşan insanların yarısından fazlasının beş para etmez bok çuvalı olduğu gerçeğini değiştirmiyor. aralarında yaşayınca, bu kadar genelleme yapmak hakkım sanırım. salute de al-jeers.
https://galeri.uludagsozluk.com/r/1218039/+
Her 'demokrasi' 'ifade özgürlüğü' diyeni batı ajanlığıyla suçlayanlara laf yetiştiremiyoruz, bari Arapça fetişistlerine Suudi ajanı diyelim de anladıkları dilden konuşmuş olalım. Belki yaptıkları saçmalığın farkına varırlar.
dindarların konuşurken kendinden geçtiği bir dil. yunancadan, aramiceden ve diğer yerel dillerden etkilenip değişmiştir. 1400 yıl önceki dil ile şu andaki dil değişiktir. ayrıca çok kutsal sandıkları elif, yunanca alfadan gelmektedir. rahman ve rahim ibraniceden gelmiştir.