(bkz: bi dakka...)
kur an ın anlamını bilmek için arapça öğrenmesine gerek olmadığının farkında olan yazardır. meal de okunabilir. kur an arapça okununca hiçbir şey anlamamaktansa türkçesini okuyup anlayıp hayatına yansıtmak 125153425 kat daha fazla sevaptır.
kolaydır . gidiyorsun kitapçıya türkçe mealini alıyorsun.
ama amaç farklıysa bilmem. en azından müslüman olupta araştırmadan , bilmediğin bir dini yaşama mallığını yaşamassın.
anlamını bilmediği, boş bir ezber haliyle sadece simgeleri zihninde sıraladığı kuran okuma haliyle kuran ı anladığını ve hatta arapça bildiğini zanneden zavallı desem.
eminim buna da verecek saçma sapan bir cevabın vardır.
fikriyatı saçmalık üretmekten ibaret bir yaratıktan hatalı olduğunu kabul etmesini zaten beklemiyorum.
gözlerinden öpülesi bir kardeşimizdir. müslüman olmak için kalbini açmak gerekir, önce oturup arapça öğrenmek değil. güzelce iman eden o halis niyetiyle, saflığıyla elinden geldiğince inancının gereğini yapmaya çalışacaktır nasıl olsa.