arapça bilmeden arapça ibadet

    55.
  1. peygamberimizin düşmanına beddua ederek ibadet etmektir.
    (bkz: ebu leheb)
    6 ...
  2. 1.
  3. kuran sadece araplara inmediğine göre sıkıntı olmaması lazım , değil mi ?
    9 ...
  4. 2.
  5. 50.
  6. Arapça bilmek değil de okuduğun surenin anlamını bilmek daha mantıklı.
    2 ...
  7. 23.
  8. "heavy metal dinleyip coşan kendinden geçen" ama tek bir kelimesini anlamayan insanları coşturan duygu neyse odur onları coşturan, ibadetlerini süsleyen şey,
    ama ibadet eden bir insan ömrü boyunca günde 40 sefer okuduğu fatihanın mealini merak edip okumadıysa, e ona bişeycikler demem ben.
    2 ...
  9. 12.
  10. ibadetim ibadetten sayılıyor mu sorunsalını beraberinde getiren durumdur. surelerin anlamları öğrenilerek telafi edilebilecek durumdur.
    2 ...
  11. 34.
  12. düzenli olarak ısıtılıp sunulur bu. enteresandır ki, bunu en çok dert edinenler ibadetle uzaktan yakından alakası olmayan kişiler.

    şahsen ben arapça yaptığım ibadetten daha fazla keyif alıyorum. çünkü dünya üzerinde adını, dilini bilmediğim milyonlarla aynı ibadeti, aynı dille yapıyor olmanın verdiği huzur başkadır. ibadeti geçtim, hayatında oturup bir kez ezanı baştan sona dinlememiş olanın bunu anlamasını bekleyemem ama keşke anlamadıkları şeye burunlarını da sokmasalar. ben ezanı türkçe okusam bu adamların hayatında hiçbir şey değişmeyecek. nedir bu şımarıklığın sebebi? kime, neye güveniyor benim hayatıma burnunu sokarken, anlamak güç.

    müslümanları birarada tutan bir bağdır arapça. yoksa türkçe ibadet yapmasını da biliriz hani.
    2 ...
  13. 42.
  14. arapçasını da bil, türkçesini de. mani mi var?
    arapça okuyup bulunan huşu ile türkçe okunan da fark vardır.
    camilerde vaaz arapça mı? hayır. okuduğun tefsirler arapça mı? hayır. daha zorlamanın bir lüzumu yok.
    yabancı bir filmi türkçe dublaj izlemek mi daha etkileyici, yoksa orjinal dilinde altyazılı izlemek mi?
    kur'an-ı kerim'i de arapça olarak orjinal halinde okumak/dinlemek daha etkileyicidir.

    şuna bakarsan anlarsın:



    --spoiler--
    biz kur’an-ı kerimi herhangi bir lisan ile değil, en geniş, en açık, en âhenktar olan arap lügâtı
    üzere indirdik. eğer akıllıca düşünürseniz, bu kitabın ulviyetini, kendisinin bir şaheser, hükümlerinin,
    tesirli sözlerinin, bütün insanlığa hitap ettiğini, müslüman olmayı en büyük bir vazife, en yüksek bir
    saadet telakki edersiniz.

    ey araplar, kur’an-ı kerim, sizin lisanınızla indi. bugüne kadar birçok edebiyatçının, şairin sözünü
    dinlediniz. hiçbirisine benzemiyor. bunun insan sözü olmadığını, i̇lahi bir kelam olduğunu düşünürseniz,
    anlarsınız.
    --spoiler--
    2 ...
  15. 4.
  16. çıkıp birisi de, "tanrı laikti" demese şimdi.
    3 ...
  17. 14.
  18. birleştirici ve evrensel bir dil olmalıydı. şimdiki modern algıda ne kadar tu kaka dil görülse de bu dilin sahip olduğu anlam inceliği her dilde yok. tercümelerde anlam kayıpları kaçınılmaz. ayrıca yaratıcısını sevdiğini iddia eden kimse üşenmesin 3-5 satır ezberlesin ne olacak. ki bu dilin akıcılığı, musikisi de ayrı bir gerçek. 5-6 yaşında çocuklar kolaylıkla tüm kuranı ezberlediği bilinen bir gerçek.
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük