islam dini gidin arapça öğrenin sonra gelin ibadet edin demiyor. böyle bir yükümlülükte yok.sadece islamın rukunlarını bilmek ve ezberlemek kafidir. milleti islamiyetten soğutmak pek anlamlı gelmiyor. sırf o dili bilmediğin için o ibadetten mahrum kalmak abes gelir.
inanan insanlar için hiçte zor olmayan bir durumdur. asıl sorun bunu bilmeyen denyolardadır. neymiş niye arapçaymış. sen nasıl ki ''biz gibi olmayın '' falan diyebiliyorsanız biz de diyoruz gelmeyin lan yapamayacaksanız gelmeyin.
saatlerce nutuk ezberleyeceğine otur 5 dakika 2 tane sure ezberle.
git duaların manasını öğren , zaten ibadeti anlamak ön koşuldur ibadet için. Ama illa öğrenmek yerine türkçe olsun diyorsanız (bkz: Ali suavi) o günler eskilerde kaldı be artık yemez.
-ezan okur gibi yapıp arapça anamıza sövseler haberimiz olmayacak lan.* #11436498
-senin anan kaç yaşında?
-70*
-bu imam daha genç ananı tanıyor olamaz
(bkz: butun kuslari siktik bir leylek kaldi)
ne dedigini bilmeden ,soylediginin nereye gittiginin dahi analizini yapmadan konusup ,siyaset analizi yapan adamlar ortada iken,hepsi bitti de bir, bunlarin anlamadigi dilden ibadet yapmasi kalmisti.
birleştirici ve evrensel bir dil olmalıydı. şimdiki modern algıda ne kadar tu kaka dil görülse de bu dilin sahip olduğu anlam inceliği her dilde yok. tercümelerde anlam kayıpları kaçınılmaz. ayrıca yaratıcısını sevdiğini iddia eden kimse üşenmesin 3-5 satır ezberlesin ne olacak. ki bu dilin akıcılığı, musikisi de ayrı bir gerçek. 5-6 yaşında çocuklar kolaylıkla tüm kuranı ezberlediği bilinen bir gerçek.
sorun arapça bilip bilmemekte değildir. arapça oku duanı namazda n'olcak ? ama okuduğun duanın anlamını bil, "hah şu kelime şuna denk geliyor" deyip ilkokul şiiri ezberler gibi ezberleme.
ilk ayet: oku. ne yap ? oku! arapçayı da oku, türkçesini de oku.
bitti gitti aga.
bir de şöyle bir şey geldi aklıma; türkçeden bile zengin olan bir dili, çok ince anlamları türkçeye çevirirken kuran'ın evrensellik ve süreklilik özelliğine darbe vurursun. çünkü kıyamete kadar yetecek bir kitabın ayetlerini türkçeye çevirirken diğer anlamlardan kopar.
domates dün süs bitkisiyken bugün faydalı bir sebze/meyve olması gibi.
--spoiler--
o değil de domates meyve mi sebze mi lan ?
--spoiler--
inananın açmazıdır, yıllarca kıldığı namazda okuduğu fatihada "iyyake na'budu ve iyyake nestain" der de burada rabbine söylediğinin "yalnız sana kulluk eder yalnız senden medet umarız" olduğunu bilmez, dolayısıyla "sözde müslüman" kalır, ve başkasına kul olduğu da görülür, allah'tan başkasından medet umduğu da...
*halis muhlis inanıp teslimiyetleri ve ahlakları ile mucizevi olan ve bu halde olmalarının sorumlusu kendileri olmadığından yaşlılarımız konu dışıdır ve elleri öpülesidir...
Bu öğrenmeyenin ayıbıdır. Sonuçta Kuran ve meali var bir sureyi okuyup ne anlaatmak istediğini de detaylıca öğrenebiliyoruz ama biz bunu yapmıyoruz ne yazıkki.
sadece prospektüsünü okuyup ya da çoğu zaman okumadan yuttuğun ve seni iyileştiren ilaç da olduğu gibi. tıpkı yapılışını bilmediğin ama güvenilir doktorlar yazdığı için içtiğin ilaç gibi.
"heavy metal dinleyip coşan kendinden geçen" ama tek bir kelimesini anlamayan insanları coşturan duygu neyse odur onları coşturan, ibadetlerini süsleyen şey,
ama ibadet eden bir insan ömrü boyunca günde 40 sefer okuduğu fatihanın mealini merak edip okumadıysa, e ona bişeycikler demem ben.