disney' in iki oscarlı aladdin filminin açılış müziği. sözleri de şöyle:
oh i come from a land
from a faraway place
where the caravan camels roam *
where it's flat and immense *
and the heat is intense
it's barbaric, but hey--it's home!
when the wind's from the east
and the sun's from the west
and the sand in the glass is right
come on down,
stop on by
hop a carpet and fly
to another arabian night!
arabian nights
like arabian days
more often than not
are hotter than hot
in a lot of good ways
arabian nights
'neath arabian moons
a fool off his guard
could fall and fall hard
out there on the dunes.
*lı yerler film ilk çıktığında they cut off your ears / if they don' t like your face şeklinde olup film çıktıktan sonra arap asıllı amerikalıların itirazları üzerine çıkarılmıştır. Nitekim dikkatli dinlediğinizde şarkıyı bu kısımda söyleyen kişinin sesi hafiften değişmektedir, ayrıca bir sonraki "bu barbarca ama benim evim" kısmı da silinmemiştir. iddia odur ki bu kısım da türkçeye beğenmezlerse yüzünü / oyarlar gözünü şeklinde çevrilmiş ama yayınlamadan önce tekrar değiştirilmiştir. (aynı ani ses değişikliği türkçe' de de mevcut) türkçesi şöyle:
deve kervanları çöllerde dolaşır
geldiğim o sıcak yerde
ateşten kumları sonsuza uzanır
biraz barbarca ama benim evim
sam yeli doğudan güneşse batıdan
kavurur kumları burada
atlayıp halına uçuver buraya
başka bir arap gecesine
arap geceleri
tıpkı gündüz gibi
öyle sıcaktır alev alevdir
ısıtır içini
arap geceleri
parlak ay altında
asla geçilmez bilmezsen yolu
o sıcak çöller
sonuçta disney de bütün amerikan sineması gibi ırkçı ve zenofobiktir, özellikle ortadoğu halklarına karşı.