anna ahmatova

entry17 galeri6
    1.
  1. sscb li şair ahmatova, akmeizm akımı temsilcilerindendir. asıl adı anna andreyevna gorenko olan ahmatova, bir gemi mühendisinin kızıydı. kiev'de hukuk fakültesini bitirdi. şiir yazmaya 11 yaşında başladı.
    1910 yılında, ünlü bir şair ve akmeist okulunun kurcusu olan gumilyov'la evlendi. eşiyle italya, fransa ve almanya'yı gezti. 1946 dan sonra yazın anlayışından ötürü engellerle karşılaştı; ancak ölümünden sonra kendi ülkesinde, rus edebiyatının en büyük kadın şairi olarak değerlendirildi.
    1964 yılında italya'da etna taormina ödülünü kazandı. ahmatova'nın şiire başladığı dönem modernist bir akım olan akmeizmle bağlantılıdır. akmeizm, sembolist şiirin kapalılığına karşı bir akım olarak tanımlanır. ilk kitabı ;akşam ve bunu izleyen yapıtları aşkla ilgili şiirleri içerer. candan bir konuşma tonu, duygulu bir içtenlik, biçimlerin açıklığı ve doğallığı ahmatova'nın kısa, lirik şiirlerinin kendine özgü çizgileridir. bunun yanı sıra şiirlerinde halk şarkılarının ve özellikle puşkin'in lirik şiirleri gibi klasik rus şiirinin etkisi sezilir.
    ahmatova, ı. dünya savaşı yıllarında ve 1917 ekim devrimi sırasında yurtseverlik temasını şiirinde işler. kişisel duygular dışına çıkarak toplumla ilgili şiirler yazdığı bu döneminde de devrimci şairlerle arasında üslup farklılığı belirgindir. 1912'den 1922'ye değin birçok şiir kitabı yayınlanan şair, 1946 dan sonra şiirlerindeki erotik, gizemci ve kötümser öğeler ileri sürülerek yoğun eleştirelere konu olmuş, sovyet yazarlar birliği'yle ilişkisi kesilmiştir. ıı. dünya savaşı yıllarında şair savaş ve barış konularına yönelir. savaş zamanının acıları, heyecanları şiirlerinde yansır.
    anna ahmatova bugün klasik anlamda parlak, incelmiş ve yetkin bir şiirsel biçim ustası sayılmaktadır. şairin doğu avrupa dillerinden şiir çevirileri ve şiir üzerine incelemeleri vardır. ahmatova'nın şiirlerinin yabancı dile çevrilmesi ülkesi dışında da tanınmasını sağlamıştır.

    son kadeh

    yıkılmış yuvama kaldırıyorum kadehimi
    kin , öfke dolu hayatıma
    yalnızlığına ikimizin
    ve sana kaldırıyorum.
    yalanına bana ihanet eden dudaklarımın
    gözlerindeki ölü soğukluğuna
    hayatın bu kadar acımasız , kaba oluşuna
    ve kurtarmamasına bizi tanrının

    ~http://images.google.com....6hl%3Dtr%26lr%3D%26sa%3DG ~
    3 ...
  2. 2.
  3. YABAN BALI ÖZGÜRLÜK KOKAR

    Yaban balı özgürlük kokar,
    Toz, güneş ışını kokar,
    Bir kızın ağzı -menekşe
    Ve altın -hiçbir şey kokmaz altın.
    Tereotu su kokar,
    Aşk ise elma,
    Ama biz, biliyoruz artık
    Yalnız kan kan gibi kokar;
    Romalı yöneticinin halkın önünde
    Topluluğun ölüm bağırtıları altında,
    Ellerini yıkaması boşunadır,
    iskoçya kraliçesinin sıska avuçlarını
    Oğuşturması boşunadır
    Kan damlalarını silmek için
    Kral sarayının boğucu karanlığında;
    2 ...
  4. 3.
  5. BiLMiYORUM, YAŞAMAKTA MISIN, ÖLDÜN MÜ?
    Bilmiyorum, yaşamakta mısın, öldün mü?
    Dünyada bir yerlerde bulabilir miyim seni
    Yoksa, akşamın yaslı karanlığında
    Bir ölüyü mü düşünmeli..

    Her şey senin için: Gün boyunca dualarım,
    Uyuşturan ateşi uykusuz gecelerin;
    Şiirlerimin beyaz sürüsü,
    Ve mavi yangını gözlerimin..

    Hiç kimse daha yakın olmadı bana,
    Hiç kimse böylesine üzmedi beni,
    Acıya salıp gidenler bile,
    Okşayıp bırakanlar bile hatta.

    yukarıdaki dizelerin yazarı büyük şair.
    6 ...
  6. 4.
  7. "ayriliga katlaniyorum, sanirim ki,
    ama yan yana olmak, o, zor mesele."
    1 ...
  8. 5.
  9. mezar taşı gibi dursun varsın
    benim yaşamım üzerinde aşk..

    a. ahmatova

    http://alihasar.blogspot....ova-sovyet-edebiyati.html
    4 ...
  10. 6.
  11. tıpkı seni gibi ben de katlanıyorum
    karanlığı bitmeyen ayrılığa.
    neden ağlıyorsun?
    ağlayacağına,
    elini uzat bana
    söz ver yeniden geleceğine bir düşte.
    sen ve ben bir acılar dağıyız
    sen ve ben bir daha buluşamayacağız
    bu yeryüzünde.
    ah, yıldızlarla gece yarısı
    bana bir selam gönderebilsen...
    anna ahmatova
    2 ...
  12. 7.
  13. 8.
  14. esin perisi

    geceleyin beklerken gelişini onun
    yaşamım pamuk ipliğine bağlı sanki
    gençlik, şan, özgürlük nedir ki
    karşısında o güzeller güzeli konuğun

    geliyor kavalıyla, kaldırıp peçesini
    ve takılıp kalıyor gözlerine gözlerim
    “sen miydin” diyorum “cehennem sayfalarını
    yazdıran dante’ye?” yanıtlıyor: “bendim.

    1924
    çeviri: ataol behramoğlu
    1 ...
  15. 9.
  16. 1914

    Daha az girebilirdin düşlerime
    Nasılsa sık sık buluşuyoruz
    Ama yalnız karanlığın tapınağından sen
    Hüzünlü, heyecanlı ve sevecensin
    Bir de orda ne adımı şaşırıyorsun
    Ne de burda yaptığın gibi
    Göğüs geçiriyorsun
    1 ...
  17. 10.
  18. rus tarihinin en sevilen kadın şairi. adı gece olan ilk şiir kitabını 1912 de henüz 23 yaşındayken çıkardı. stalin döneminde yaşadığı için zor birçok kez yasaklanmış ama şiiri hiç bırakmamış. hayatta en zevk aldığı şeyin şiir yazmak olduğunu söyleyen biri. çevresine bolca yardım etmesiyle de tanınır. moskova da bulunan edebiyat müzesinde 200den fazla portresi vardır. peterburg şehrinde ise kendi isminde müzesi vardır.

    ve ben ölürsem, kim yazacak benim şiirlerimi size?
    3 ...
  19. 11.
  20. hüznü ve özlemi bu kadar samimi anlatan ve dilimize çevirisi en güzel olan şairlerden birisidir.

    AYNI BARDAKTAN iÇMEYECEĞiZ

    Aynı bardaktan içmeyeceğiz
    Ne sıcak şarabı, ne suyu,
    Kuşluk vakti öpüşmeyeceğiz,
    Pencereden bakmayacağız akşama doğru.
    Sen güneşle soluklanıyorsun, ben ayla,
    Ama düştüğümüz aynı sevda.

    Sadık ve sevecen dost, benim yanımda,
    Senin yanındaysa neşeli bir sevgili.
    Gri gözlerindeki korkuyu anlıyorum sanma,
    Ve bu çektiklerimizin sensin sebebi.
    Sıklaştırmıyoruz ayaküstü buluşmalarımızı.
    Ne çare ancak böyle koruyabiliriz huzurumuzu.

    Şiirlerimde yalnızca senin sesinin ezgisi duyulur
    Senin şiirlerinde benim soluğum eser.
    Bir ateş ki, ona kim dokunur,
    Buna ne korku, ne unutuş cesaret eder
    Ve bilsen nasıl hoşlandığımı
    Seyretmekten senin kuru, pembe dudaklarını.
    2 ...
  21. 12.
  22. bilmiyorum yaşamakta mısın öldün mü

    Bilmiyorum, yaşamakta mısın, öldün mü?
    Dünyada bir yerlerde bulabilir miyim seni
    Yoksa, akşamın yaslı karanlığında
    Bir ölüyü mü düşünmeli..

    Her şey senin için: Gün boyunca dualarım,
    Uyuşturan ateşi uykusuz gecelerin;
    Şiirlerimin beyaz sürüsü,
    Ve mavi yangını gözlerimin..

    Hiç kimse daha yakın olmadı bana,
    Hiç kimse böylesine üzmedi beni,
    Acıya salıp gidenler bile,
    Okşayıp bırakanlar bile hatta.


    1915

    Çeviri: Ataol BEHRAMOĞLU
    1 ...
  23. 13.
  24. Bir kuyunun dibindeki ak bir taş örneği
    içimde bir anı
    Karşı koyamam, koyamam da:
    Bir yanı sevinç, bir yanı acı…

    Tanrılar, biliyorum dönüştürürler
    insanları nesneye- bilinçlerini yok etmeden,
    Güzelim hüzünleriyle yaşasınlar diye sonsuza dek.
    Sen de benim için bir anıya dönüştün.

    Çeviri: Güneş Acar
    1 ...
  25. 14.
  26. Sabit siyah ayrılıktan
    aldığım pay denk seninkine.
    neden ağlıyorsun? iyisi mi ver elini
    ve söz ver bir düşte geri döneceğine.

    sen ve ben acıdan bir dağız, sen ve ben
    bu dünyada bir daha hiç karşılaşmayacağız.
    hiç olmazsa gece yarıları
    bir selam gönderebilsen yıldızlardan.
    1 ...
  27. 15.
  28. amedeo modigliani ile paris'te yaşadıkları yoğun tutulma ve akışın coşturduğu yaşam ve yaratım ilhamı her iki sanatçının sanatını da derinden etkilemiş. akhmatov'a modigliani'nin sanatını tamamen değiştirmiş, hem resimlerine hem de mısırlı tanrıça heykellerine ilham olmuş.

    bu derinlik keşfettirici, yaratım coşturucu ilişkiye dair özel bir yazı da şöyle;

    https://www.telegraph.co....air-that-changed-him.html
    2 ...
  29. 16.
  30. 17.
  31. seslendirilmiş şiirlerinden oluşan bir çalışmaya bu link üzerinden erişilebilir. hatta bu çalışmada da yine bazı şiirlerini dinlemek mümkün.
    0 ...
© 2025 uludağ sözlük