pink'in dear mr. president şarkısında "you don't know nothing about hard work" derken yaptığı hatadır. aslında "you know nothing about hard work" olası gerekir.
aslında orada saçının teline bile çok değer verdiğini anlatmaya çalışıyor ama bu şekliyle çıkan anlam; cenneti saçından daha çok sevdiğidir tabii ki...
"cenneti değişmem saçının teline" cümlesi geçiyor şarkıda. ilk dinleyince sevgiliyi övdüğü anlaşılıyor ancak cümleyi düşününce tam tersi olduğu görünüyor.
"sallanmaz o kalkışta ne mendil ne de bir kol"
işin acı tarafı yahya kemal beyatlı şiirine namusum diyen, tek bir kelime için onlarca yıl düşünebilen biri olmasıdır. ama sessiz gemi anlatım bozukluğundan geçilmez.*
serdar ortaç şarkılarının neredeyse tümü.bir örnek;
--spoiler--
je t'aime illede je t'aime
emret uğruna dağları aşıp gelem
je t'aime mecburen je t'aime
emret önünde diz çöküp aşka gelem
je t'aime mecburen je t'aime
emret uğruna dağları aşıp gelem
--spoiler--
"Hani bir yağmur yağar da bazen
Hani gök gürler ya arkasından
Hani şimşekler çakar peşinden
işte öyle birşey"
ışık hızı sesten oldukça yüksek olduğu için önce şimşeği,sonra gök gürültüsünü farketmekteyiz.
Şarkı sözlerinde yaşanan bu hatalı tasviri düzeltmek gerekmektedir.
bir zamanlar ben de deli gibi sevdim.
o bana dert, ben ona mutluluk verdim.(verdi olacaktı)
"Ben düşerken yükseklerden uçurumlara
Aşkın tuttu ellerimden ummadığım anda"
"Bu dünya ne sana ne bana kalmaz"