ilgili kuş türkçede anka kuşu adı ile anıldığı için, mevzudan phoenix olarak bahseden şahsın kendi dilini kullanmak konusunda dikkatsiz ve özensiz davrandığı sonucu çıkartılabilir.
ilgili kuşa phoenix demekte ısrar eden uuserlarda, türkçe de yerleşmiş ve kalıplaşmış tüm arapça kelimeleri ingilizce muadilleri ile değiştirme isteği uyandırmış şahsiyet.
Ayrıca ilgili kuş Türk Dil Kurumu sözlüğünde "Masallarda adı geçen ve gerçekte var olmayan büyük bir kuş, Zümrüdüanka" şeklinde geçiyor. Dilimizede Arapçadan yerleştiği konusuda belirtilmiş. Anka kuşuna phoenix diyen zibidi daha portakalda vitaminken, ilgili kuşa, tükiyede türkler arapçadan devşirdikleri anka adını vermişlerdi.
Bir uuser olarak benim bu zibididen beklentim, ilgili kuştan bahsederken arap dilini kullanması olmasada, en azından phoenix deyip türkçeyi daha da katletmemesidir.
Çünkü ilgili zibidi babaannesinden içinde phoenix geçen bir masal istediği zaman büyük ihtimalle masal yerine kafasına baston yiyecektir.
özentinin önde gidenirdir. bu modeller genelde filmlerin sonunda göndere çekilen amerikan bayrağını görünce gözleri sulanır zırlamaya başlar.
(bkz: denyo)
kişi eğer ingiliz değilse ve kendi dilinde söylemiyorsa kapitalizmin kurbanı olmuş demektir. böyleleri yüzünden türkçe her geçen gün daha vahim bir düşüş yaşamaktadır.
efsanevi bir dag olan kaf daginda yasadigi düşünülen, yüzü insan yüzüne benzer, her hayvandan bir iz tasiyan rengarenk ve uzun tuylu uzun boyunlu masal kusu adi uzun boynu veya boynundaki halkadan gelir. dogu kulturlerinde anka, sirenk, simurg, zumrud, zumrud-i anka, tugrul, anka-yi mugrib, huma kusu) diye adlari vardir batida da phoenix adi ile bilinir