ezanın arapça olması, islam kültüründen kaynaklanır ve orijinal dildeki şiirselliği türkçe verememektedir. edgar allen poe'nun şiirleri dahi türkçe'ye çevrildiğinde anlamı daralmakta şiir tadını kaybetmektedir. ezanda bunun nasıl gözardı edildiği şahsım tarafından anlaşılamamaktadır. ezan sonuçta bir çağrı, hangi dilde olduğunun bir önemi yok. ayrıca bu konunun ana dilde eğitimle hiçbir alakası yok. kürtçe türküleri türkçeye çevirin öyle dinleyelim diyen de yok benim memleketimde. herşey kendi dilinde güzel. resmi dilde eğitimse, ülke çapındaki dil birliği anlayışından kaynaklanır. iki ana dil milletimi ayrıştırmaktan başka hiçbir halta yaramaz. millet olma bilinci dil birliğinin varlığını gerekli kılar.
dinin evrenselliği dururken şeytanın fitneliğini araya sokmadır. tıpkı nazilerin alman ırkını üstün kılıp, neden kiliselerde incili latince okuduklarını anlamaktır.