denize aşığım anlamına gelen arapça cümle. sagopa kajmer'in yakın ve uzak adlı parçasının beatinin kaynağı. aslen şarkı nagat isimli bir sanatçıya aittir.
Ben denize aşığım,
Senin gibi sevgilim, sevgi dolu,
Ve bazen senin gibi, çılgınca.
Bir göçebe, bir seyyah.
Bazen, senin gibi meçhul,
Bazen, senin gibi üzülmüş.
Kimi zaman sessizliğe bürünmüş.
Ben denize aşığım,
Ben gökyüzüne aşığım.
Senin gibi, affetmeyi bilen,
Mutluluk ve yıldızlarla çevrili.
Dost olduğu kadar yabancı.
Çünkü senin gibi, çok uzak,
Ve senin gibi, çok yakın.
Kimi zaman şarkı dolu gözlerle,
Ben gökyüzüne aşığım.
Ben yola aşığım,
Çünkü yolda tanıştık.
Mutluluğumuz ve ızdırabımız,
Dostlarımız ve gençliğimiz.
Hani gözyaşlarımız gülerdi ya.
Hani mumlar bize ağlardı ya.
Dostlarımızı yolda kaybettik.
Ben yola aşığım.
Ben denize aşığım,
Gökyüzüne aşığım,
Ve yola aşığım.
Çünkü bunlar hayattır.
Ve sen ey sevgilim,
Sen hayattaki her şeysin.
sagopa kajmer in yakın ve uzak isimli parçasının sample ı olarak kullanılmış arapça parçadır. seslendiren nagat el saghariadır. ilgili adres; http://www.youtube.com/watch?v=dv2gln3jjdo
sagopa kajmer'den nefret etmeme sebebi.
istemeden de olmasa yakın ve uzak şarkısı dinlenilmiş, ardından bu şaheserin peşine düşülmüş, ardından loop rekorları kırdırtmıştır.
yasli cocuk' un engin muzik kulturu sonucu bizim de sebeplendigimiz harika sarki. boyle saf, duru bir yorum... amator altyapiya ragmen sanatci bilakis bu acigi kapatip one cikiyor. loop arsizi edebilir aman dikkat.