çok zor şartlar altında çalışan çevirmenlerdir. internet sitelerinde çeviri yapanların en azından isimlerini biliyoruz, televizyondaki kablolu/kablosuz kanallar için altyazı hazırlayan, 40 dakikalık diziyi 1 günde çevirmesi beklenen, hak ettiği parayı alamayan, çok zor sözleşmelerin altına imza atmak zorunda bırakılan cefakar insanlardır aslında bu kimseler.
internette çeviri yapanları nasıl takdir edebiliyorsak ve onlara manevi bir tatmin yaşatabiliyorsak... televizyondaki/sinemalardaki çevirmenlerin de adlarının bilinmesi gerekiyor.
bazılarının egosu büyüktür, reklamı sever. öyle ki filmin birkaç yerinde çevirmenin ismini """XXXX""" şeklinde görebilirsiniz. işte o an küfürsel bir renk katar. hayır büyük harfler yetmez, tırnak içine alınması gerekir. utanmasa "bak burası çok komik hacı, bekle şimdi" diye eklemeler bile yapabilir.
ingilizce bilmeyen yada "intermadie" statüsünde olanların imdadına yetişir. el üstünde tutulası insanlardır. onca anime altyazı beklerken çıkagelirler ve mr. musscle gibi imdada yetişirler.