Din babında sanırım sorulmuş en kritik soru. Mahzuni türküsü. Madem türkçe biliyor madem ingilizcede de fransizcada da dinini yaşayabiliyorsun, o halde nedir bu arapça sevdası?
Arap sevdalilarina göre bilmiyor. Türkçe dua okunmaz, türkçe ezan asla olmaz, türkçe kuran günah. Arapca olacak. Sen anlamasan da olur. Oku gitsin. Boşver.
Babasindam gunah cehenneme gidersin boyle dusunme turban tak hadi zihniyetinde olan insanlar bu soruya asla sormamistir. Allah ne derse kuramda ne yazarsa o, onlara göre.
Açıklaması şudur ki: her dini kitap döneminin insanlarını doğru yola çekmek icin gonderilmistir. Bunun yoluda insanlari etkileyebilmesinden gecmektedir. Araştıranlar bilirler cahiliye devrinde arap yarımadasında şiir yarısmalari, senlikleri duzenlenirdi. Nâmeli sözlere önem verilirdi. Kur'an-ı Kerim'de böyle bir devrin insanlarını etkileyip doğru yola çağırılması amacıyla gönderilildiği için Arapça'nın incelikleriyle ve kafiyelerle bezenmış bir dini kitaptır. Dolayısıyla Baska bir dile çevrildiğinde hitabeti guzelliği tam aktarilamayabilir. Bu nedenle kendi oz dilinde okunmasi en doğru olandır.
Bkz:
-Kul, euzü birabbin nâs,
-melikin nâs, ilâhin nâs,
-min şerril vasvasil hannas,
-elleziy yuvesvisu fiy sudûrin nâs,
-Minel cinneti ven nâs.
Edit: namazı duaları arapca diye kılmayan pelinsular berkcanlar varsa turkce oldugunda 5 vakit kılacaklarsa son çare türkce de kilabilirler. Onemli olan asıl niyetinizdir, bu tarz seyler mazeret.