ikisi de aynı anlama gelmektedir.
tanrı öz türkçedir. (tengri)
Fakat anlam olarak eril bir ifadesi de bulunur.
Dişil olanlarına tanrıça denir. Bu nedenle çok tanrılı dil olarak ifade edilebileceğinden, kişide farklı bir manası varmış izlenimi uyandırır.
tarihin eski yıllarında ceddi, elinde hiçbir yazılı eser ve yol gösteren yokken "tengri"(kök tengri/gök tanrı) olarak kabul ederken; zaman içinde araplaşan bireyin düştüğü tereddüt. 99 ismi yani esma i husna kabul ederler de, tanrı dersek kafir oluruz diye korkarlar.
en sevdiğim ve en gereksiz tartışmalardan biri gelmiş; hoşgelmiş. defaatle ve sabırla söylediğim gibi, ikisi de farklı dillerde -arapça ve tükçe- yaratıcı anlamına gelir. kur'an, arap diliyle indiğinden içinde yaratıcı sözcüğü olarak allah lafzı geçmektedir doğal olarak. bizim bağnaz kesimimiz de kur'an'da allah geçiyor, tanrı demek küfre işarettir derler. allah'ın tanrı'dan tek farkı arapça olmasıdır, eğer ki arap diliyle inen bir kitapta kullanılan sözcükleri benimseyecekseniz türk dilini unutup arapça'yı öğreniniz. böylece allah'ın onlarca peygamber gönderdiği o ulu (!) milletin dilini öğrenmiş olur ve küfürden uzaklaşırsınız.
işin özüne gelirsek, benim adım ali. ben bir insanım. tıpkı diğer 7 milyar insan gibi. ali bir insandır. ismim ali. özel isim. ben bir insanım. insan, genel isim. allah, özel bir isim. tanrı, genel bir isim. anlaşıldı mı ?
allah arapçayken tanrı türkçedir. ben kullanırken allah'ı kullanırım ancak tanrıyı kullanınca hor gözle bakanları anlamıyorum. tanrı derken kastedilen allah'sa sorun ne? sonuçta tanrı türkçe bir sözcük ve kastettiğimiz varlığı karşılıyor.