Ikisi farklı anlamları karşılayacağı için olmaması gerekendir.
Teşbihte hata olmaz diyerekten;
Aslana kedi giller demek gibidir. Allah ise islamın tanrısının özel ismidir.
yaratıcı kelimesinin türkçe karşılığı tanrı'dır. fakat islam dini kültüründe yaratıcı dil ve coğrafya farkı olmaksızın allah'dır tıpkı buda, zeus gibi. Dolayısıyla "allah değil tanrı" yanlış bir ifadedir.
Aramızda tanrı kelimesini yabancıların kullandığını zannedenleri ifşa eden başlık. Amerikan filmlerini izleyip orada god'u tanrı diye çeviriyolar diye tanrı kelimesini yabancılar kullanmış olmuyor ah beyinsiz yazar kardeşim. Adam god diyor çeviren adam da arapçaya değil türkçeye çevirdiği için allah yerine tanrı yazıyor. Sende o ufak beyninle zannediyosun ki tanrı kelimesini yabancılar kullanıyor.
(bkz: biraz beyin, biraz merhamet)
Türkçe'sini söylemek varken Arap'çasını söylemekte bir mantık yoktur.Fakat isteyen Allah der, isteyen yaratıcı der, isteyen tengri der farketmez.Burda asıl tartışılması gereken Tanrı diyince kötü bişey denildiğini sanan bazı müslüman arkadaşlardır