götürüp çocuklara bu ismi koyuyorlar. sırf dini bir algı yaratsın diye. e o zaman aleyk de koyalım. çok cahil milletiz. hiçbir arap çocuğuna bu ismi koymaz çünkü anlamını biliyor. lan ne saçma ya.
Sanırım bu ismi ilk bulan kişi batı dillerindeki alena ismine benzetmeye çalışmış. Bunun anlamı ne diye soranlara "kuran'da geçiyor" diye bir çıkış yolu bulmuş. Alena - Aleyna
Ne kadar çok benziyor değil mi? "Y" zaten kaynaştırma harfi olduğu söyleniyor. Dolayısıyla "Aleyna"lar "alena"dır bana kalırsa. En azından düzgün bir anlamı var. *
insanların anlamını bilmeden sırf kuran'da geçiyor diye kızlarına koyduğu anlamsız kız ismi. anlamı ise "üstümüze" demek! illa kuran'dan isim koyacaksan meryem koy, zeynep koy, nur koy o kadar kuranda geçen güzel anlamlı kız ismi varken neden neden aleyna? geçtiği ayet "esselamü aleyna ve ala ali muhammed"'dir. anlamı esenlik ve allah'ın selamı bizim üzerimize olsun demektir. bazıları da aleyna'nın anlamını esenlik zannettiği için koyuyor.
Aynı nida kezban gibi sırf kuran da geçiyor diye konulan saçma isimlerden. Kuran da geçiyor diye insan çocuğuna;üzerine, yalancı, sesleniş anlamlarına gelen isimleri niye koyar ki?
Üzerimize anlamına gelen arapça bir kelime. isim olarak koyan aileler var koymayın şöyle isimler. Kulağa hoş geliyor diye anlamsız isim koymayın, üzmeyin kızınızı.
Şu türkleri valla anlamıyorum ben, illa egzotik egzotik isim çıkaracaklar. Hani önceden de diyoruz o ismin anlamı boş diye ama yok o "bizden biri" demekmiş diye duymuş da bilmemne.
Yansıyor o cçocuklara bu isimler sonra boş boş insanlar doğuyor. illa dini isim koymak istiyorsan git meryem koy, havva koy. Arapça bilmiyorsun o zaman git yağmur, meltem koy. Aleyna nedir ya...
aleyna arapçadaki ale+y+na dan oluşan sözcüktur. ale=üzere+y=kaynaştırmaharfi+na=bize yani üzerimize demektir. üzerimize bela nerden uydurulmuştur bilinmez.
aleyna'nın 'üzerimize belâ ve sıkıntı aksın' şeklinde olduğunu söyleyen din adamı ya arapça bilmiyordur yada arapçası meâl okumak düzeyindedir. 'üzerimize' gibi manâsız bir isim olduğu doğru, diğer ilâvesi ise aceleyle araştırılmış, hemencecik meâl karıştırılmış gibi durmaktadır.