je dirai les mots des poèmes.
je jouerai les musiques du ciel.
je prendrai les rayons du soleil
pour éclairer tes yeux de reine.
oooh ! aïcha, aïcha, écoute-moi.
aïcha, aïcha, t'en vas pas.
elle a dit : "garde tes trésors.
moi, je vaux mieux que tout ça,
des barreaux forts, des barreaux même en or.
je veux les mêmes droits que toi
et du respect pour chaque jour.
moi, je ne veux que de l'amour."
So sweet, so beautiful
Everyday like a queen on her throne
Don't nobody knows how she feels
Aicha, Lady one day it will be real
She moves, she moves like a breeze
I swear I can't get her out of my dreams
To have her shining here by my side
I'd sacrifice all the tears in my eyes
Aicha Aicha - passing me by (there she goes again)
Aicha Aicha - my my my (is it really real)
Aicha Aicha - smile for me now
Aicha Aicha - in my life
She holds her child to her heart
Makes her feel like she is blessed from above
Falls asleep underneath her sweet tears
Her lullaby fades away with his fears
She needs somebody to lean on
Someone body, mind & soul
To take her hand, to take her world
And show her the time of her life, so true
Throw the pain away for good
No more contemplating boo
Lord knows the way she feels
Everyday in his name she begins
To have her shining here by my side
I'd sacrifice all the tears in my eyes
Aicha Aicha - ecoute moi
bu sarkinin bir kismi da arapcadir ki rai muziginin yapisi geregi zaten oyle olmak zorundadir.
98'de halid, taha ve faudel'in paris'te verdikleri konserde sarkinin fransizca kismini soyledikten sonra binlerce fransiza arapca kismini soyletmislerdir. vay anasini dedirtir.
khaled tarafından pek sevilmese de outlandish tarafından coverlanmış hali, bünyemde halihazırda olan bunalıma level atlatır. kabuğuma çekilir dünyaya küserim lan o derece.
hele ki girişinde bi "so sweet so beautiful" der ki off off...
outlandish tarafından dinlenildiğinde vucudu geçici olarak çevrimdışına çeviren mükemmel şarkı. sözleri zaten süperdir. kendi silahınla vurulmak gibi bir histir.
not: bide mutaftan aysa vardır ki zaten söylemeye gerek yok.
bir zamanlar oldukça sağlam bir etki yapmış şarkıdır. cheb khaled söylüyordu yanılmıyorsam. bir de türkçe versiyonu vardı "ayşa, ayşa duy sesimi..." hatırlıyorum, eminim...
''ayşa ayşa beni dinle,
ayşa ayşa gitme,
ayşa ayşa bana bak
ayşa ayşa bana cevap ver.''
nasıl bir şarkıdır ki bu; 1996'da can bulup 2011'e gelinceye kadar ayakta kalabiliyor, modası geçmiyor...ne klas bir parçadır ki; bu hem hüzünlendirip, hem gülümsetiyor. khaled nasıl bir sanatçıdır ki; bize böylesine harika bir şarkıyı o muhteşem sesiyle tanıtıyor.
not: klipte oynayan aicha kimdir, şu an nerdedir merak konusu *
türkçe okunuşunu da yazayım da vatana millete hayırlı olsun.
kom si
jinegzi siteypah
eli pasü akü de dü moa
sonze rögar
ren dü saba
jidi ayşa pon tu te puk toa
vosi liber lipiju
osi lovotu dö tong ku
le furi biyemü vugu dö miel
mavi ayşa si tü mem
jü di eli moli povem
jü jü eli müzik dü siel
jüpon elü li yan dü soleyl
puveklevedis yö tü mem
ayşa ayşa ekute moa
ayşa ayşa tovapa
elagi gattü di tezağğ
moa jümimyü güt tut sa
di mamo sonli mamo memono
jö vö vi me
it toa dit toa
he du respekt pu jak e jur
vajinübügerül
de amur ooooo....
nübirik ayşa venu talik
hedi seyit hayati hoppi
enti omri vın ti heyeti
tivennit in ayşama het qı renti
ayşa ayşa ekute moa
ayşa ayşa he de nıbrik
ayşa ayşa tovapa
ayşa ayşa vın mu talik
ayşa ayşa he ponva
...
çocukluğumda beni alıp götüren ve halen aynı hisleri uyandıran efsane bir khaled şarkısı. sözlerini kafama göre yazıp, baka baka söylerdim şarkıyı. ey gidi günler...
En sevdiğim parça, 7 yaşındayken anlamamama rağmen kasedi defalarca geri sarar, tekrar tekrar dinlerdim. yıllar sonra anlamını öğrendikçe ne kadar haklı olduğumu anladım.