adı türkçeye çevrilirken yalan olan filmler

entry38 galeri4
    1.
  1. lock, stock and two smoking barrels: ateşten kalbe akıldan dumana.
    4 ...
  2. 2.
  3. The perks of being a wallflower - saksı olmanın faydaları.
    6 ...
  4. 3.
  5. 4.
  6. blade - bıçağın iki tarafı. pıçak yazaydınız da tam olaydı.
    0 ...
  7. 5.
  8. Danny the dog - kır zincirlerini.

    Ne alaka lan?
    6 ...
  9. 6.
  10. Film değil çizgi film.

    Life with Louie-afacan.
    2 ...
  11. 7.
  12. itörnıl sanşayn of tı spotlıs maynt şeklindeki film ismini sil baştan olarak çevirirken insanın utanacağı eylemdir.
    5 ...
  13. 8.
  14. birde çok güzel çevirilenler vardır. örneğin catch me if you can = sıkıysa yakala.
    3 ...
  15. 9.
  16. 10.
  17. 11.
  18. 12.
  19. Eternal sunshine of the spotless mind: sil baştan.

    Adam bir araba kelime dizmiş inci gibi, yok sunshine yok mind var içinde senin yaptığın çeviriye bak. inananı sikiyolarmış bizim orada.
    6 ...
  20. 12.
  21. yarrak gibi konu komşuyu düşünmeden isim koydukları için. eyes wide shut ne aq.
    3 ...
  22. 13.
  23. 14.
  24. the haunting in connecticut - lanetli ev.
    yedik biz de.
    3 ...
  25. 15.
  26. sweet november-kasımda aşk başkadır.
    4 ...
  27. 16.
  28. - orijinali "Emmanuelle" olan ve türkçe'ye "hisli duygular" olarak çevrilen film,

    - orijinali "scarface" olan ve türkçe'ye "sicilyalı" olarak çevrilen film (başrol oyuncusu 'Tony Montana' bir küba göçmenidir),

    - orijinali "Bullitt" olan ve türkçe'ye "gangsterin kaderi" olarak çevrilen film (filmin ana karakteri bir polis komiseridir),

    - orijinali "Desperately Seeking Susan" olan ve türkçe'ye "çılgın madonna' olarak çevrilen film (filmin başrol oyuncusu Rosanna Arquette dir fakat kimi karelerde madonna, şarkı ve şovlarıyla görülmektedir.)

    - orijinali "games" olan ve türkçe'ye "haris kocanın tuzağı" olarak çevrilen film (adı filmin sürprizini ele vermekle kalmaz, yönetmenin amaçladığı gizem ve 'kim yaptı?' örgüsünü de baştan ortaya çıkarır.)

    bu liste uzar gider böyle...
    8 ...
  29. 17.
  30. sweet november- kasımda aşk başkadır

    seni türkçeye böyle çeviren zihniyeti....
    2 ...
  31. 18.
  32. orphan-evdeki düşman.

    ula kızın adı orphan. sen ne akla evdeki düşman diye çeviriyon lua.
    5 ...
  33. 19.
  34. Eternal sunshine of the spotless mind = sil baştan
    olması gereken: lekesiz aklın ebedi güneşi.

    filmin ismi ayrı bir filmken; (bkz: yazıktır günahtır)
    5 ...
  35. 20.
  36. the bourne identity - geçmişi olmayan adam. tamam adamın hafızası yok da geçmişi olmayan ne demek amk?
    2 ...
  37. 21.
  38. 22.
  39. contraband: son vurgun.

    hangover: felekten bir gece.
    2 ...
  40. 23.
  41. 24.
  42. prison break - büyük kaçış. film olmasa da...
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük