adios amor

entry1 galeri0
    1.
  1. *bir sheila şarkısı.. fransızcanın güzel yanlarından biridir. 1960'lardaki caz sanatçımız ayferi tarafından aranjmanı yapılmıştır ("bu son olsun" adında). sözleri bazı yerlerde benzerlik gösterirken diğer bölümlerde tamamen farklıdır.

    sheila
    http://youtu.be/o8KFGhTMnXc

    ayferi
    http://youtu.be/OHO9q1HeD4s

    şarkının çevirisini yapmaya çalıştım. yanlışım olduysa affola:

    sana aşığım
    ama yine de bir gün seninle olmanın hayalini kurmaya hakkım yok
    çünkü sen parmağında bir alyans taşıyorsun..

    elvada sevgili, bu akşam gidiyorum
    çünkü artık daha fazla görüşmemeliyiz
    beni alıkoymaya çalışma
    elveda sevgili, bırak beni gideyim.

    ben maceracı değilim
    ama benim hatam olan düşünce ile
    asla mutlu olamam
    başka bir talihsizlik yapmamalıyım

    ben kurduğumuz hayallerden
    vazgeçmeyi seçiyorum..
    çektiğim tüm acılara rağmen
    bunda haklı olduğumu biliyorum

    beni alıkoymaya çalışma
    elveda sevgili, bırak beni gideyim.

    orijinali:

    Je ressens de l'amour pour toi
    Et pourtant je n'ai pas le droit
    D'imaginer d'être un jour à toi
    Puisque tu portes une alliance au doigt

    Adiós amor, je m'en vais ce soir
    Car il vaut mieux ne plus se revoir,
    Ne cherche pas à me retenir,
    Adiós amor, laisse-moi partir !

    Je ne suis pas aventureuse,
    Mais ne pourrais jamais être heureuse
    Avec l'idée que par ma faute
    J'aurais fait le malheur d'une autre.

    Je préfère abandonner
    Les rêves que nous avions faits,
    Je sais bien que j'ai raison
    Malgré toute la peine que j'ai.

    Ne cherche pas à me retenir,
    Adiós amor, laisse-moi partir
    1 ...
© 2025 uludağ sözlük