çevrende herkes şaşırsa bunu da senden bilse
sen aklı başında kalabilirsen eğer
herkes senden kuşku duyarken hem kuşkuya yer bırakır
hem kendine güvenebilirsen eğer
bekleyebilirsen usanmadan
yalanla karşılık vermezsen yalana
kendini evliya sanmadan
kin tutmayabilirsen kin tutana
düşlere kapılmadan düş kurabilir
yolunu saptırmadan düşünebilirsen eğer
ne kazandım diye sevinir, ne yıkıldım diye yerinir
ikisine de vermeyebilirsen değer
söylediğin gerçeği eğip büken düzenbaz
kandırabilir diye safları dert edinmezsen
ömür verdiğin işler bozulsa da yılmaz
koyulabilirsen işe yeniden
döküp ortaya varını yoğunu
bir yazı-turada yitirsen bile
yitirdiklerini dolamaksızın dile
baştan tutabilirsen yolunu
yüreğine sinirine dayan diyecek
direncinden başka şeyin kalmasa da
herkesin bırakıp gittiği noktada
sen dayanabilirsen tek
herkesle düşüp kalkar erdemli kalabilirsen
unutmayabilirsen halkı krallarla gezerken
dost da düşman da incitemezse seni
ne küçümser ne de büyültürsen çevreni
her saatin her dakkasına
emeğini katarsan hakçasına
her şeyiyle dünya önüne serilir
üstelik oğlum adam oldun demektir
ADAM OLMAK
çevrende herkes şaşırsa bunu da senden bilse
sen aklı başında kalabilirsen eğer
herkes senden kuşku duyarken hem kuşkuya yer bırakır
hem kendine güvenebilirsen eğer
bekleyebilirsen usanmadan
yalanla karşılık vermezsen yalana
kendini evliya sanmadan
kin tutmayabilirsen kin tutana
düşlere kapılmadan düş kurabilir
yolunu saptırmadan düşünebilirsen eğer
ne kazandım diye sevinir, ne yıkıldım diye yerinir
ikisine de vermeyebilirsen değer
söylediğin gerçeği eğip büken düzenbaz
kandırabilir diye safları dert edinmezsen
ömür verdiğin işler bozulsa da yılmaz
koyulabilirsen işe yeniden
döküp ortaya varını yoğunu
bir yazı-turada yitirsen bile
yitirdiklerini dolamaksızın dile
baştan tutabilirsen yolunu
yüreğine sinirine dayan diyecek
direncinden başka şeyin kalmasa da
herkesin bırakıp gittiği noktada
sen dayanabilirsen tek
herkesle düşüp kalkar erdemli kalabilirsen
unutmayabilirsen halkı krallarla gezerken
dost da düşman da incitemezse seni
ne küçümser ne de büyültürsen çevreni
her saatin her dakkasına
emeğini katarsan hakçasına
her şeyiyle dünya önüne serilir
üstelik oğlum adam oldun demektir.
bi duruşu karizması hayata bakış açısı verdiği sözü tutan dansözler gibi kıvırmayan atıp tutmayan arkadaşını satmayan boş konuşup karşısınkaki kişiyi kırmayan yazdığı çizdiğinin arkasında duran severse adam gibi sevmesini bilen kişilere adam gibi adam denir.
Dün gece başlatıp an itibariyle bıraktığım kampanyadır. Puştluk öyle içime işlemiş ki adamlığı bana soksanız girmez.
Yine anabacı kaymaya, silinen entrylerime rötüşla daha çok zehir zevk etmeye, madigudilerinizi gondiklemeye, trollüğe, itliğe, kısacası kendim olmaya dönüyorum. Sikerim lan benden adam olmazmış. Kasıntı olacağıma yavşaaak olurum daha iyi öptüm göd yanaklarınızdan
yarından itibaren başlattığım kampanyadır. Sağlıklı bir sözlük hayatı için kendime çeki düzen vermeye başlıyorum. Bu süreç sancılı olacaktır ve yolda pek çok engelle karşılaşacağımın bilincindeyim. Gün gelcek entry sileceğim gün gelecek susacak eksi oy vereceğim ama yine de deneyeceğim. Oksijenden çok kullandığım küfrü bile azaltacak Size hanımlı, beyli hitap edeceğim. Ananıza göz dikmemeye özen gösterip özelden tenasül organı yollamayacağım. Evet arkadaşlar adam olacağım.
Gazam mübarek olsun
1895 yılında nobel ödüllü (1907) britanyalı şair rudyard kipling tarafından yazılmış şiirdir. ingiliz halkı için hala çok popüler bir şiir olmasının yanı sıra, bu güzel şiirin türkçe'ye çevirisinin bülent ecevit tarafından yapılması da benim için işin ilgi çekici yanlarından bir tanesi.
''if you can meet with Triumph and Disaster
and treat those two impostors just the same''
dizeleri yazılıdır. Bu dizeleri merhum bülent ecevit ise:
'' Ne kazandım diye sevinir, ne yıkıldım diye yerinir
ikisine de vermeyebilirsen değer'' şeklinde türkçe'ye çevirmiştir. Şiirin tamamının roger federer ve rafael nadal tarafından 2008 wimbledon finali öncesinde seslendirilmiş videosunu da şöyle bırakalım öyleyse:
''if you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss''
kısmı da bir dönem taraftar gruplarınca çokça kez slogan olarak kullanılmıştır. Ki türkçeye çevirisi de ecevit tarafından ''döküp ortaya varını yoğunu, bir yazı-turada yitirsen bile'' şeklinde çevrilmiştir.
şiir, ingiltere'de yapılan anketlerin büyük çoğunluğunda en sevilen şiir seçilmektedir.
Ben adamım diye ortalıkta gezinen kappeler yüzünden gavatlığı seçtik be gülüm. Varsın kötü olan, orospu çocuğu olan biz olalım. Elalem bilmesin göğüs kafesimizde cızbıza dönen eti; it sansınlar köpek sansınlar.
toplumsal cinsiyetin erkeğe biçtiği roldür. adam olmak tanımı yapar ve bu genelde kaba, otoriter, gülmeyen, her daim birinin başında bekçi erkek tipidir.
oysa biz kimsenin başında bekçi değiliz, kimseyi koyun gibi güdüp tek otorite sahibi gibi davranmak zorunda da değiliz. ataerkillik erkeği de eziyor. onun duygusal yapısını hiç edip sert görünmesini, her daim dik durduğunu belli etmesini istiyor. peki neden? çünkü biz güçlüyüz ve güçlü olduğumuzu kanıtlamak zorundayız.
değilim efendim, ne kimsenin başına bekçi olmak istiyorum, ne de sert görünüp her daim dik durmak. insanım ben, geceleri cenin pozisyonda puding yeyip ağlamak benim de hakkım.