kitap çeviriyorlarsa, çoğu kez görmezden gelinen kimselerdir. ancaaak çeviri çok kötü olacak ki eleştirmenler bir çevirmenin varlığının farkına varsın. eğer çeviri iyiyse *, sözde eleştirmenler "yazarın üslubunu" göklere çıkarıyor.
ben de kendilerine "ulan yavşak, o kitabın yazarı çevirmen" demek istiyorum. çeviri eleştirisi öyle her "edebiyat bildiğini iddia eden" tarafından yapılamaz arkadaş...