Cehaletin sonucu cümledir. Neymiş efendim, farklı dile çevirdiğin zaman anlamı değişiyormuş. Hadi canım. Kelime kelime çevirirsen değişir tabi. arapçaya hakim kişiler tarafından çevirildiği takdirde, anlam da kayma olmaz, çünkü aynı anlama gelen şekilde çevrilir türkçeye. Misal; ingilizcedeki 'impossible is nothing' cümlesini kelimesi kelimesine çevirirsen 'imkansız hiçbirşeydir' demek olur ve anlam kayar. Oysaki doğrusu, 'hiçbirşey imkansız değildir' olacaktır. Aynı olay işte.