albümde otuz saniye dinlenmez bir şarkıyken canlı yorumu beni benden alır. yok böyle bir yorum. yok böyle bir düzenleme.
sözleri de çok güzeldir.
ingilizce çeviriden türkçe çeviri:
kabûl, ayrılık için farklı yollar da vardı
biraz kırık cam belki iyi gelirdi
bu acı sessizlikte, bağışlamaya karar verdim
çok sevdiğimizden yaptığımız onca hatayı
kabûl, içimdeki kız bazen üzerinde hak iddia etti
ana gibi beni korudun, kolladın
ayrı düşmememiz için kanını çaldım
düşlerimi, gönlümden gelen sözcüklerle haykıracağım
seni seviyorum, seni seviyorum
deli gibi, çeri gibi
film yıldızı gibi
seni seviyorum seni seviyorum
kurt gibi, kral gibi
olmadığım bir adam gibi
işte, seni böyle seviyorum
kabûl, tüm gülüşlerimi ve sırlarımı sana emanet ettim
tıpkı, yalnıca bir kardeşin koruyacağı, utançlarım gibi
bu taş gibi soğuk evde
albız dansımızı izledi
bedenlerimizin savaşını o kadar istedim ki barış geldi
seni seviyorum, seni seviyorum
deli gibi, çeri gibi
film yıldızı gibi
seni seviyorum seni seviyorum
kurt gibi, kral gibi
olmadığım bir adam gibi
işte, seni böyle seviyorum