ingilizce vs türkçe

entry23 galeri
    10.
  1. ingilizce zayıf ve dalkavuk bir dildir. Latince Fransızca karısımıdır. Turkce cok daha guclu, grameri cok daha saglam, kendini ifade etmenin daha kolay, daha ayrıntılı oldugu bir dildir. hayat uzerinde turkcenin gucuyle ingilizce kıyaslanamaz bile. Turklerin ingilizceyi ogrenememesi meselesine gelirsek; dunyada ingilizceyi somurge olan milletler iyi konusur, mesela hintliler. Bosverin Turkce aksanıyla konusalım ingilizceyi ve bundan gurur duyun. Dunya dili midir; eyvallah ama turkceden daha yetenekli midir; asla. turkceden daha oturmusmudur ; asla. Ural - Altay dil gurubunda sesli uyumları, sondan eklemeli olması, turetilebilir olması ve isim ve fiilerin daha guclu olması mutlaka bir dilbilimciyi hayran bırakan ozelliklerdir. iş te ornek bak kafanı calıstır karsılastır :

    turkce anlamı olabildiğince acık secik bir cırpıda soyluyor; anlatıyor ingilizce yırtınıyor :)

    gelebilmeliydin -> thou shouldst have been able to come (speaker : afra tafra yapalım dedik ingilizce mımıza koydu)
    evlerinizdenmiş ->(he/she/it) was (apparently/said to be) from your houses ( speaker : cumle degil destan oldun hay ebeni...)

    Ingiliz Amerikan Muhiplerine simdiden yanıt: "Turkish verbs indicate person. They can be made negative, potential ("can"), or impotential ("cannot"). Furthermore, Turkish verbs show tense (present, past, future, and aorist), mood (conditional, imperative, inferential, necessitative, and optative), and aspect."

    Turkish English
    gel- (to) come
    gelebil- (to) be able to come
    gelme- not (to) come
    geleme- (to) be unable to come
    gelememiş Apparently (s)he couldn't come
    gelebilecek (s)he'll be able to come
    gelmeyebilir (s)he may (possibly) not come
    gelebilirsen if thou can come
    gelinir (passive) one comes, people come
    gelebilmeliydin thou shouldst have been able to come
    gelebilseydin if thou could have come
    gelmeliydin thou shouldst have come

    "Additionally, nouns can take suffixes that assign person: for example -imiz4, "our". With the addition of the copula (for example -im4, "I am") complete sentences can be formed. The interrogative particle mi4 immediately follows the word being questioned: köye mi? "[going] to the village?", ağaç mı? "[is it a] tree?"."

    Turkish English
    ev (the) house
    evler (the) houses
    evin your (sing.) house
    eviniz your (pl./formal) house
    evim my house
    evimde at my house
    evlerinizin of your houses
    evlerinizden from your houses
    evlerinizdendi. (he/she/it) was from your houses
    evlerinizdenmiş. (he/she/it) was (apparently/said to be) from your houses
    Evinizdeyim. I am at your house.
    Evinizdeymişim. I was (apparently) at your house.
    Evinizde miyim? Am I at your house?
    5 ...