tam olarak anlaşılmayan mantık hatasıdır. şimdi her yabancı yazarın şiirleri çevirilir, dogrudur ama hiç bir yazarın şiirleri ömer hayyamı ki kadar kafiyeli olmuyor nedense çevirildiginde çünkü her dilin bir kuralı vardır. bizde devrik olan bir cümle başkası için gayet mantıklıdır.
ömer hayyam'ın şiirlerini ilk okudugumda kesin sivaslı falan dedim bu adam ya da türkiye'nin başka bir yerinden. çünkü adamın kafiyesi enfes ve ötesi. ama bir baktım adam iranlı iyi de nasıl olur hem yabancı olup hem de bu kadar kafiyeli şiir yazabilir.