çocukluk yıllarımın favori yanıtıdır. o yıllarda ise tarafımdan "iç güvesinden hallice" olarak anlaşılmış olup, kendimce güve böceğinden daha iyice gibi bir anlam yaratılmıştır. hatta bazı yaşca büyük kişilerin "güve" kelimesi sonuna "y" harfini eklediklerini algılamamla beraber bu kişiler kendi iç dünyamda dalga konusu olmuşlardır fakat ayıpları yüzlerine vurulmamıştır. bu kalıp daha sonraları unutulmuş, ta ki üniversitede anadolu'nun bağrından gelen biri tarafından kullanıldığında, yüzümde garip bir tebessümle "ulaaaan" gibi bir iç sesle anlamamla birlikte kendime şaşırıp bir garip engin zaman dilimine dalıp, çocuklukla beraber yanlış anlaşılıp aklı erme seviyesini geçtikten sonra bir kelimenin/deyimin/cümlenin anlamını öğrenmenin o tarifsiz hazzını yaşamanın her an kısmet olmayacağı bilincine ermemle beraber buna benzer yanlışlıkları bir bir çözmenin de değerini anlamış bulunmaktayım. sağolun.