olabilir. yazın çevirisinin doğum gününden beri tartışılagelen bir konudur şiir çevirisi. en geniş sınırlarıyla şu biçimde tanımlama yoluna gidilebilir; şiir çevrilebilir, fakat bu çeviriyi yapan/yapacak olan kişi ya şairdir, ya da şair çırağı. açıktır ki; şiir nesirden ruh olarak son derece farklıdır. o ruhu görebilmek için yetkin gözlere sahip olmak gerekir. oktay rıfat, can yücel haybeye mi çevirdiler eğer şiir çevrilemezse ?