şu ana kadar kişi ve yazarlara yönelik bir yorumum yokken şu kelimeleri yazmama sebebiyet verecek kadar rahatsız varlık.
arkadaşın soğuk küvet başlığına eklediği giri:
ilk dinlediğimdeki şuanda dnliyorum tüylerimi diken diken eden kolera nın şaheserlerinden olan sago nun versesiyle renk kattığı bora nın katkılarıyla hazırlanan süper bir şarkıdır.herkes dinlemelidir.
ilk dinlediğindeki oanda dnliyor tüylerini diken diken etmesine mi yanayım, sago' nun versesine mi yanayım (bkz: verse) (olmadı mı?) (bkz: vörs), bunun böyle dinlenmesini tavsiye ettiği şarkıya ön yargıyla yaklaşacaklara mı yanayım, bu kızcağımızın sago' suna mı yanayım bilemedim.
ingilizce kelime telaffuzu çok mühim bir konu değildir lakin türkçe' de kullanılmak zorunda kalınan kelimelerde telaffuza dikkat etmek bir alışkanlık olmalıdır, konuşmayı sekteye uğratmaz çünkü. fakat tutup da kelimeyi türkçe telaffuz edersen orada problem çıkar tabii. zaten cümlenin özne ile yüklemi ve anlamı arasındaki cinsel münasebete hiç girmeye gerek yok.
daha kim bilir nice böyle yazar olan var da, kendisine rast geldik. hadi işi rastgele.