ingilizce'yle karışık muhteşem bir zımbırtısı vardır bu dilin. şöyle ki,
isveççe'de "hız" anlamına gelen fart, ingilizce'de "osturuk" anlamına gelmektedir. osturmak da diyebiliriz. ingilizce'de "smell" kokmak veya koku anlamına gelirken, isveççe'de aynı şekilde telaffuz edilen "smäll" çarpma, vurma, etki, darbe anlamına gelir.
yani şöyle bir olay oluyor,
bir tarafta "osuruk değil kokusu öldürür" diğer tarafta "hız değil çarpma öldürür" demiş oluyoruz. çok güzel lan.