hotel california

entry243 galeri video5
    74.
  1. bir dizesinin sozlukte turkceye fena halde yanlis cevrildigi bir sarkidiir. hatta bir arkadas da cikmis o yanlis ceviri uzerine fenerbahce-turkiye kupasi esprisi bina etmis ki biraz komik kacmis.

    'Please bring me my wine' /'lütfen şarabımı getirin bana' kisminda adam sarabi istiyor. belli ki icecek sicacak. amerika laik bir ulke olmasa da kimse sklemez iceni sicani. bunun uzerine sarap istedigi loser da diyo ki:

    'We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine' / "o ruhu yakalayamamıştık 1969 dan bu yana" iste ceviri hatasi da burda yapilmis. zira "spirit" ruh anlamina geldigi gibi damitilarak elde edilen alkollu icecek anlamina da gelir ki sarap da bunlardan biridir. yoksa ben sarap isteyince biri bana "o ruhu yakalayamamıştık 1969 dan bu yana" dese, hafiz iyi misin? spiritualizm ile kafayi bozdun ne ruhu? yoksa "iste amerikanin ozledigi laik anlayis mavralari atacaksan surda bi sarap icip gidecez bundan sosyal devrim sonuclari cikarmanin geregi yok felan derim heralde.

    sonuc olarak adam "We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine" / "1969'dan beri o icecegi bulundurmadik/edinmedik" demistir meyhaneci/barmen. ha cok mu onemli? degil tabi ki. is guc olmayinca buna kafa yorduk anasini satiim.
    0 ...