Henüz genç bir bilim dalı. Nam-ı değer translation stuides. Çeviri, çeviri-dilbilim ilişkisi, çeviri-kültür ilişkisi gibi alt başlıklarda çalışmalar sürdürülmektedir. Çeviribilini hala bilim dalı olarak kabul etmeyerek kendi çalışma alanlarına ihanet eden akademisyenlerin varlığı çeviribilimin gelişmesine büyük sekte vurmaktadır. Gene de alanın dizgeleşme süresinde, Özlem Berk tarafından yazılan Çeviribilim Terimcesi, Sakine Eruz tarafından kaleme alınan Çeviriden Çeviribilime, Mine Yazıcı tarafından kaleme alınan Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuralları isimli kitaplar önemli yer tutar. Türkiye'deki çalışmalardan bahsedersek, yüksek lisans düzeyinde mütercim-tercümanlık ve çeviribilim alanında yüksek lisans eğitimi veren üniversiteler Hacettepe Üniversitesi, Dokuz Eylül Üniversitesi , istanbul Üniversitesi, Boğaziçi Üniversitesidir, Doktora programı açan üniversiteler ise istanbul, Boğaziçi, Yıldız Teknik Üniversiteleridir. Ayrıca, Mersin Üniversitesi de çeviri alanında doktora eğitimi verdiğini iddia etmekteyse de çeviribilimi bilim olarak kabul etmeyen bir üniversitenin bu eğitimi vermesi elbette ironik kalmaktadır. Alanın Türkiye'de gelişmesinde emeği geçenler arasında;
Turgay Kurultay
Sakine Eruz
Mine Yazıcı
Necdet Neydim
Işın Bengi Öner
Aymil Dogan
Elif Ersözlü
Orhun Yakın
Asalet Erten
Ayfer Altay
Berrin Aksoy
Müge Işıklar Koçak
Faruk Yücel yer almaktadır.
Çeviribilim, dilbilim ve yazınbilimle doğrudan ilişkili disiplinlerarası bir bilim dalıdır.