martha

entry8 galeri
    2.
  1. çevirisi ise şöyleymiş:

    operatör,şu numarayı bağla artık
    zor tutuyorum gözyaşlarımı
    yıllar oldu,bakalım tanıyacak mı yaşlı sesimi,benim,tom frost,
    evet,şehirlerarası arıyorum
    kaç para yazar derrt etme ne olur
    kırk yıldan fazla oldu martha,
    anımsa beni lütfen
    seninle bir kahve içelim
    eski günlerden bahsedelim
    şiirler,yazılar ve martha,
    her şeyim sendin,
    senin her şeyindim
    yarını hiç dert etmedik
    kederlerimizi kaldırdık rafa
    yağmurlu bir günde indirmek için
    kendimi çok yaşlı hissediyorum
    sen de yaşlandın tabi
    kocan,çocukların nasıl?
    biliyorsun,ben de evlendim
    şanslısın,seni koruyacak birini buldun
    o günlerde çok gençtik,aptaldık
    şimdi olgunuz ve güzel günler geride kaldı
    şiirler,yazılar ve martha
    her şeyim sendin,senin her şeyindim
    yarını hiç dert etmedik
    kederlerimizi kaldırdık rafa yağmurlu bir günde indirmek için
    hep düşünmeden davranırdım
    sanırım hala öyleyim
    o günlerde önemli olan erkek olmamdı
    seninle birlikte yaşamayı hiç kavrayamadım
    martha,seni seviyorum,görmüyor musun
    eski güzel günler geride kaldı
    şiirler ,yazılar ve martha
    her şeyim sendin,senin her şeyindim
    yarını hiç dert etmedik
    kederlerimizi rafa kaldırdık
    yağmurlu bir günde indirmek için
    yanı başında titrediğim sakin akşamları hatırlıyorum.

    (bkz: tom waits)'in sesindeki o tonlar hiç sözlerini bilmeseniz de şarkıyı eleverir niteliktedir..tom waits'in dehasını ortaya çıkaran günlerce dinlenilebilecek nitelikteki şarkıdır..*..*
    0 ...
  1. henüz yorum girilmemiş
© 2025 uludağ sözlük