orjinali arapça olan kur an ı kerim'in, türkçe'ye kelime kelime tercüme edilerek çevrilmiş halidir.
"hiç bir dil bir başka dile, sağlıklı bir şekilde, motamot çevrilemez" kuralı gereği, güvenilir olmama ihtimali yüksek olan kitap çevirisidir. Bu sebeple tefsir tercih edilmelidir.
mustafa islamoğlu, hazırladığı meale "çeviri gerekçelerini" de ekleyerek, tercümenin güvenilirliğini sağlamıştır.