dublajlı film izlemek

entry74 galeri
    16.
  1. duruma göre değişir açıkçası bunların kalitesi. evvela türkiye gibi bu işi iyi yapan bir ülkede yaşıyoruz. kimi yapımların dublajı hakikaten muhteşem. her şey bir kenara ortada bir mad jack the pirate klasiği var ki, bunun dublajını yapanları alnından öpmek lazım. orijinalinden bir adım daha öteye taşımışlardır çizgi filmi.
    öte yandan dil oyunlarına dayalı espriler tamamen kaybolmaktadır, böyle bir dezavantajı vardır.
    mesela how i met your mother'dan, altyazıda yazanı dublajlasak,
    bunlar en sevdiğim barların grafiği, bu da en sevdiğim keklerin grafiği..sıradan bir cümle değil mi, orijinalindeki laf ebeliğine bakın hele,
    this is the pie chart of my favourite bars and this is the bar chart of my favourite pies.
    burada sadece bir hoşluk söz konusu. ama mesela shawshank redemption'daki alexandar dumas mevzu, dublajda feci karışmıştır, espriyi bir şekilde aktarmışlar, adam yazarın ismini alexander şapşal diye mi ne okuyor, andy de onu dumas diye düzeltiyor. (orijinaline dumbass diye okur), şimdi sen espiriyi çevirdin ama olmadı tam.

    biraz iki tarafı pis bir değnektir bu konu, süper de olabilir, kötü de.
    0 ...