hiç bitmese, defalarca çalsa hissi veren the fray şarkısı... türkçe çevirisi ise aynen şöyledir :
ilk adım olarak konuşmamız gerektiğini söylersin
o yürür ama sen oturmasını ve sadece konuşmak istediğini söylersin
kibarca gülümser ve sana döner
nazikçe bakarsın tamamiyle yanına
sağındaki pencereyi biraz kapatırsın
onun terk ettiği ve senin kaldığın gibi
sorumluluk ve korkunun çizgileri arasında
ve merak etmeye başlarsın neden geldiğini
yanıldığım nereye gittim, bir dostu kaybettim
acının içinde yalnız bir şekilde herhangi bir yerde
ve seninle kalmak istrdim bütün gece
bilemedim bir hayat kurtarmayı
senin bildiğini onun da bilmesine izin ver
çünkü sonra hepiniz en iyisini bileceksiniz
onun savunmasını geçmişe göndermeyi dene
masumiyeti bahşeden olmadan
sorunların ne olduğuna dair bir liste yap
onu tümüyle yalnız bırakan şeyleri
ve tanrıya dua et seni duyacaktır
ve tanrıya dua et seni duyacaktır
yanıldığım nereye gittim, bir dostu kaybettim
acının içinde yalnız bir şekilde herhangi bir yerde
ve seninle kalmak istrdim bütün gece
bilemedim bir hayat kurtarmayı
sesindeki artışın başlaması gibi
sen kendini düşürensin ve ve ona son bir seçenek bağışlayan
caddeyi kaybedene kadar sürersin
ya da takip ettiklerinle birlikte kırılırsın
o iki şeyi yapacak olan biri
her şeyi itiraf edecek
ya da artık değiştiğini söyleyecek
ve sen neden geldiğini merak etmeye başlayacaksın
yanıldığım nereye gittim, bir dostu kaybettim
acının içinde yalnız bir şekilde herhangi bir yerde
ve seninle kalmak istrdim bütün gece
bilemedim bir hayat kurtarmaya..