yarım yamalak ingilizceyle çeviri yapmaya kalkmak

entry7 galeri
    1.
  1. ingilizce bildiğini zannedip, ingiliz dilinin temel yapılarını bile doğru dürüst anlayamayan kişilerin gerçekleştirdiği eylemdir. uzun cümlelerde komikliğe varan çeviriler yapan Google translate servisi bile bu şahıslardan daha iyi çeviri yapar. bir de bunların yarım yamalak ingilizceleriyle bilimsel makale çevirmeye çalışanlarına rastlanmıştır ki o daha da içler acısıdır. bu tiplere doğru çeviri sunulduğunda doğru çevireni ingilizce bilmemekle suçlamaları ise trajikomiktir. örnek mi arıyorsunuz? bu sitede sözde bilimsel takılan bazı üyelerin yazdıklarına bakabilirsiniz. gerçek hayattaki arızaların bu siteye yansımasından daha doğal ne olabilir...

    (bkz: mr and mrs brown say hi to you)

    (bkz: ali come)
    (bkz: throw the ball)
    (bkz: ayşe, catch the ball)* *

    edit: kastedilen kişiler mecburiyetten değil, bu dili iyi bilmemelerine rağmen bildiklerini savunarak çeviri yapanlardır. öne sürdüğü tezi savunmak uğruna tezini reddeden bir ifadeyi aynen alıntılayıp üstüne bir de kendisini destekliyormuş gibi çevirirler. komik olurlar. onlar kendilerini bilirler. tamamen iyi niyetli ve kendi bilgi düzeyinin farkında olmasına rağmen bu şekilde davranmak zorunda kalan şahıslara sözümüz yoktur. yanlış anlaşılmasın. *

    edit2: biraz aşağı bakın onlardan birini tanıyacaksınız. * * * *
    0 ...